31.12.2017
|
Robinson Jeffers: Maják v bouři
Přebásnil a doslov napsal Kamil Bednář. Ilustroval Lumír Šindelář. Praha, Československý spisovatel 1983. 267 s.,
Klub přátel poezie
"...
A zatím obraz prvobytné krásy / žije v samém jádře žuly, neohrozitelný
/ jako bezhraničný oceán / šplhající na náš útes. - Pokud jde o nás, /
musíme odvrátit mysl od sebe samých, / musíme trochu odlidštit svá
hlediska a najít sebejistotu / jako skála a oceán, z nichž jsme byli
uděláni." Závěr básně Mys Karmel
(s. 23) sděluje krédo, jímž je prostoupeno Jeffersovo dílo. Dílo z
velké části napsané ve vlastnoručně postaveném domě na útesu
kalifornského pobřeží. •• Výbor z Jefferse jsem si s sebou vzal na
krátký podzimní pobyt do krkonošského podhůří. Přestože penzion v
Jilemnici nemohl soupeřit v odtrženosti od civilizace s Jeffersovou
Jestřábí věží, přece jen ten týden odloučení od domova a sychravé
počasí těch dnů připravilo vhodnou kulisu pro "osamělou krásu", "temně
velebnou slávu" či "krásu božství" přisuzovanou v jeho verších přírodě
nedotčené ničím lidským. Tváří v tvář příboji Pacifiku nabývá
přesvědčení: "Nezáleží na tom, co se stane s lidmi - tak jako tak je svět udělán dobře." (Podzimní večer, s. 38) A při tomto vědomí "nezranitelné krásy věcí", jež nás nebetyčně přesahuje, "máme radostně žít v její přítomnosti / a umírat bez zármutku a strachu, šťastni vědomím, / že krása nás přežije." (Nova,
s. 50) Takto velkoryse, provokativně a přitom úlevně se postavit k
řádu věcí lidských, to chce skutečně odvahu, jíž je asi málokdo
schopen. Stejně jako přitakání myšlence, že "civilizace je přechodné
onemocnění" (Novomexické hory, s. 95) •• V básni Oslňuj leskem, zanikající republiko!
(s. 140) obviňuje svou vlast Ameriku z cesty ke hnilobné zkáze a své
syny varuje před "láskou člověka - lstivého sluhy, nesnesitelného
pána"; závěr básně si lze vyložit jako výzvu k askezi vůči lidským
citům - jen když se uchráníme před civilizačním úpadkem v ulitě
mimolidské krásy. No, můžete s Jeffersovými postoji nesouhlasit, ale
básnickou sílu mu tím neupřete. •• Jeffers, to je lidské etika a
estetika vyhoštěná ze světa lidí a přesunutá do říše věcí, božsky
krásných věcí nezávislých na člověku, věcí velebně stálých a silných,
věčně trvajících - skal, moří, ptačího letu, bouří, a o to
majestátnějších, pokud zaujmou zpět místo, které si člověk pokusil
uzurpovat pro sebe (jako v básni Návraty,
s. 44). Božská krása a vášeň přírody nemá nic co dělat s člověkem, je
nad něj povznesena, nepotřebuje jej, na rozdíl od lidské dočasnosti
věčná a neotřesitelná. Ale napadne vás: ta "mimolidská ušlechtilost
věcí" (z básně Silvestrovská noc,
s. 125), ta vášeň, krása, velebnost... může být mimolidská? Přísně
vzato, nemůže; leda že by za ně promluvil člověk - básník. •• Současně
s Jeffersem jsem rozečetl Smutek andělů
- druhou knihu trilogie J. K. Stefánssona, odehrávající se v drsných
podmínkách islandské zimy. Bylo by zajímavé psát esej srovnávající
básně R. Jefferse a romány J. K. Stefánssona: přírodní živly a lidské
osudy. U obou jsou postaveny do ostrého protikladu, jednou jako
varující memento, výsměch a hrozba lidské sebestřednosti, v druhém
případě sledujeme jejich vzájemný souboj na život a na smrt, ale přitom
v jakémsi v laskavém souznění. |
Ovidius: Písně lásky a žalu
Výbor
sestavil Rudolf Mertlík. Přeložili Rudolf Mertlík a Ivan Bureš.
Předmluva Jiří Šotola. Praha, Československý spisovatel 1965. 138 s.,
Klub přátel poezie
Ovidia
jsem si přihodil do virtuálního košíku k několika dalším starším
svazkům Klubu přátel poezie. Přitom toto je jen relativně skromný výbor
z Ovidia, jehož kompletní dílo už ve své knihovně mám. Takže co mě k
tomu vedlo? Zaúčinkoval sběratelský efekt: čtvercových svazků KPP ze
60. až 80. let už mám přes třicet, leckteré z nich s vloženou
gramodeskou. Též k tomuto Ovidiovi je přiložena nahrávka - a to byl ten
další důvod. Recitují na ní Luděk Munzar (inu, nepoznal bych ho) a Marie Málková. Třetím
potěšením, o němž jsem ale v momentě nákupu neměl ponětí, je předmluva
Jiřího Šotoly. •• Není od věci vrátit se právě k Ovidiovým veršům - ať
už těm milostným ze šťastných římských let, či truchlivým z vyhnanství
- s odstupem poloviny svého života. Ano, kdysi jsem přelouskal celé Lásky, Listy heroin, Proměny, Žalozpěvy
atd. prostě z potřeby je znát, a občas jsem v tom kvantu zápasil s
pocitem lehké nudy. Naproti tomu svazek obsahující jen zlomek z díla
zapůsobil osvěžujícím dojmem. Mělo tomu být naopak - nejdřív
ochutnávka, a teprv po jejím vstřebání - a po vstřebání jistých
životních zkušeností - konzumace rozšířených chodů. •• No dobrá, v
důchodu, dožiji-li se čehosi takového, třeba vylovím Proměny
a budu si jich tím více užívat; tím spíše, že mám nyní k ruce několik
šikovných bájeslovných příruček: Mertlíka, Gravese, a tak... •• Ze
samotné četby jeden postřeh. Některé rady z Umění milovati by se v nynější době kampaně #MeToo vyjímaly zvláště kontroverzně: "I
když to násilím nazveš, je milé to násilí ženám: / často se dávají
nutit k tomu, co těší je dát. / Každá se raduje z toho, že násilně
svedena byla / náhlou loupeží lásky; přijme tvou radost jak dar." (s. 97) Jo jo, uteklo sotva dva tisíce let, a všechno je jinak... |
Michael Třeštík: Umění vnímat umění. Guerilla writing about art Praha, Gasset 2016. 226 s., edice Modrý Mauricius. - ISBN 978-80-87079-52-2
Bojíte
se vejít do galerie, protože tomu "nerozumíte"? Máte pocit, že výtvarné
umění se zbláznilo a nemá "normálnímu" člověku co říct? Tahle knížka by
vám mohla pomoct. Alespoň částečně. Mě pomohla. Alespoň částečně; ale
snad i tak dost na to, abych se na příštích výpravách za uměním dokázal
oprostit od předpojatého "nerozumění". •• Takovou Gombrichovu
popularizační příručku Příběh umění
jsem si pořídil hned, jak u nás poprvé vyšla (1992) a bezesporu mi
přinesla užitek, ale ve srovnání s ní jde Třeštík dál ve vstřícnosti k
naprostým laikům. •• Výsledkem setkání s touto knížkou je totiž
zjištění, že setkání s uměleckým dílem - a to jakýmkoli - "není
rituál, není to úkol, není to zkouška nebo test. Je to možnost. Každé
dílo je příležitostí sám v sobě něco udělat, každé i sebenepodařenější
dílo v nás může probudit nějaké smysluplné vědomí. (...) Můžeme vidět
sto obrazů, které nám nic nedají, ale při stoprvním to najednou může
břinknout a začít dávat smysl." (citováno ze Závěru
na s. 215). •• Kromě tohoto povšechného konstatování bych měl dodat, že
každá ze šesti kapitol je lekcí, z níž jsem si odnesl nějaké překvapení
či zajímavou informaci, ať už se týkala podstaty zobrazení jako
takového, nebo "dějin umění". Tak třeba odmýtizování "abstraktního
umění" vyvrácením představy, že si ho vymysleli moderní malíři. Nicméně
jsem Třeštíkovi vděčný zejména za rozlišení dvojího typu zobrazení -
fotografie x mapa (založených na pojmech iluze x schéma). •• Nečekejte
obrazovou publikaci. Reprodukcí (vždy barevných) v ní najdeme právě půl
sta, většinou ani ne půlstránkových, ale jako příhodný "učební
materiál" to stačí. |
|
12.11.2017
|
Bedřich
Smetana. Doba, život, dílo. Muzeum Bedřicha Smetany. Editor Olga
Mojžíšová. Praha, Národní muzeum 1998.
166 s. - ISBN 80-7036-048-8
Muzeum
české hudby, historie a sbírky.
Texty Bohuslav Čížek, Jana Fojtíková, Markéta Hallová, Olga Mojžíšová,
Milan Stloukal, Jarmila Tauerová. Praha, Národní muzeum 1999. 58 s.,
edice Průvodce. - ISBN 80-7036-055-0
Obě publikace jsem si odnesl ze Smetanova památníku v Jabkenicích letos
v září. Přitom jsem o další přírůstky do své přeplněné knihovny
bůhvíjak nestál. Ale průvodkyně byly velmi milé a nakonec jsem rád
podlehl mírnému nátlaku a z jejich nabídky si vybral dvě brožury. Byť
to znamenalo je posléze uchránit před deštěm při šestikilometrovém
pochodu na vlak do Luštěnic. •• Prvním úlovkem z jabkenické myslivny
tedy byl životopis jejího slavného obyvatele - zakladatele české
národní hudby, jenž zde trávil podzim svého
života, již v hluchotě, ale přitom v tvůrčím vypětí nad Mou vlastí a posledními třemi svými
operami. Dobrou polovinu knížky přitom zabírají dvě studie o Praze Město Praha doby Smetanovy (Z.
Hojda) a Hudební Praha doby Smetanovy
(M. Freemanová) spolu s chronologií významných hudebních událostí (O.
Mojžíšová). Připadlo mi, že vzhledem k celkovému rozsahu biografie jsou
pojaty příliš zeširoka - zejména Hojdův popis proměny města po stránce
stavební, průmyslové, dopravní, politické, školské, společenské atd.
Činí však z brožury zajímavou pragensii. Pak teprv přichází na řadu
vlastní Smetanův příběh (R. Habánová) doplněný o výběrový soupis jeho
skladeb a o historii Muzea Bedřicha Smetany (obojí od O. Mojžíšové). ••
A tak jsem se uvrtal do Smetany, i když jsem založením spíše dvořákovec
(viz Čz 1.5.2016). Ale co bych
si neodskočil na chvíli "ke konkurenci"? •• Druhá jabkenická akvizice
je průvodce po Muzeu české hudby (součást Národního muzea v Praze).
Téměř dvě desetiletí po vydání už asi není úplně aktuální; přinejmenším
samotný název instituce mezitím doznal změny (nyní přiléhavější České muzeum hudby).
Za prolistování i tak stojí - už jen pro doplnění všeobecného
kulturního přehledu v hudební oblasti. A taky pro pozoruhodné obrazové
reprodukce. Nejvíce jsem se pozdržel u kapitoly Oddělení hudebních nástrojů, kde se
aspoň zkratkovitě seznámíte s všelijakými drahocennými a unikátními
kousky. |
Antonín Sova: Když ona přišla na můj sad
Ilustrace Jan Preisler. Doslov Alexandr Stich. Praha, Československý
spisovatel 1987. 320 s., Klub přátel poezie
Sám
sobě jsem se podivil, když jsem si z antikvariátu nesl dalšího Sovu.
Vždyť už mám doma ještě obsáhlejší výbor Básně (Čs. spisovatel 1953, edice
Odkaz) a přímo z Klubu přátel poezie pěkný Pozdrav bouřlivé noci (Čs.
spisovatel 1964, viz Čz
26.2.2013), nemluvě o dvou drobnějších výborech v Květech poezie (Básníkovo jaro, 1958, Vrchol lásky, 1989, viz Čz
1.10.2006). Ale zlákalo mě, co je v novém přírůstku navíc: dobové
recenze a literárně kritické úvahy, nejčastěji od F. X. Šaldy,
přikládané mnohdy k básním, kterých se přímo týkají, potom obsáhlá
životopisná esej od Alexandra Sticha a četné fotografie a faksimile. A
to do knihy vstupujeme sadou barevných reprodukcí obrazů Jana
Preislera, jemuž bylo Sovovo básnické dílo jedním ze zdrojů inspirace.
•• Více než při předchozích četbách Sovy jsem si tentokrát povšiml
kritických narážek na soudobé poměry, ostnů vůči zatuchlému
maloměšťáctví, veršů revolty a zklamání nad malostí a ušlápnutostí
Čechů. Obraz básníka Sovy se mi proměnil i díky Stichově doslovu -
kromě křehkého impresionisty, později
silně zasaženého zklamáním z rozpadu manželství (tragicky prožívaná
nevěra manželky je zde jen naznačena, více o tom vím z 13. svazku Toulek českou minulostí)
vyvstává i obraz rozhněvaného muže. Také tón dekadentně laděných veršů
mě u tohoto básníka
překvapil - mj. Píseň rváčů
přemožených
(s. 88). •• Pro mě knihovníka byla v básníkově životopise zajímavá
profesní dráha ředitele pražské knihovny (1898-1920) se zásluhami o
prosazení moderních trendů v zařízení knihovny a službách. |
Klára Mágrová: Loretánská kaple s ambitem v
Rumburku. Průvodce po stavební historii a uměleckém významu
Fotografie Jiří Stejskal. Rumburk, Římskokatolická farnost - děkanství
Rumburk 2017. 61 s. -
ISBN
978-80-270-2608-1
Třetí
pokračování ediční řady, která v jednotné grafické úpravě seznamuje s
místními církevními památkami po stavební a umělecké stránce. Po
kostele ve Starých Křečanech (2009) a filipovské bazilice
(2015, viz Čz 26.12.2015)
došlo na kostel v našem výběžku nejvýznamnější. Stavba z roku 1709 je
nejsevernější loretou v Evropě, ale ceněna je zejména pro věrnost
italskému originálu - Svaté chýši v Loretu. (Zajímavost: Loreto je se
svými asi 12 tisíci obyvateli jen o málo větší než Rumburk). •• Knížka
nevychází právě teď jen tak náhodou: na letošní září připadlo 310.
výročí dostavby a vysvěcení rumburské lorety. Dozvíte se v ní o této
výjimečné stavbě vše podstatné od historické, stavebně-technické a
umělecké faktografie po pověst o tajemném kapucínovi či zajímavosti o
hodinovém stroji, zvonohře či loretánském podzemí. Také se tu najde
text loretánské litanie, která se tu kdysi zpívávala při každodenních
mších (ale jistě ne ve zde uvedeném českém překladu - to, si snad
důvtipní čtenáři sami domyslí). Příjemným bonusem je shrnutí
chronologie lorety. Seznam literatury a pramenů je samozřejmostí. ••
Před dokončením publikace mě autorka požádala o jazykovou korekturu
rukopisu. Bohužel pouhý jeden den před mým odjezdem na týdenní
dovolenou (to jak jsem byl v těch Jabkenicích, víte). Věnoval jsem se
tomu po celý večer, jak se dalo, a spoléhal jsem se i na možnost
prohlédnout si po svém návratu hotový grafický návrh v pdf - již v
klidu a plné koncentraci. Nestalo se, pospíchalo se... Poté, co jsem
včera na varnsdorfském knižním minitrhu vyfasoval svůj výtisk, už si v
něm raději jen prohlížím obrázky (ty jsem u rukopisu neměl k
dispozici), abych nezalitoval nějakého svého opomenutí. Na ilustračním
doprovodu se nešetřilo: obrázky, současné i dobové fotografie, plánky a
faksimile tvoří rovnocennou složku obsahu. Uměnímilovný čtenář si tu
přijde na své, vychutnat si může například celý 32dílný mariánský
cyklus maleb v ambitu lorety. Ovšemže není nad osobní návštěvu a
zhlédnutí originálu, zvlášť když nedávno prošly důkladnou renovací. Kdo
by chtěl zavítat, má všechny potřebné informace na webu Lorety.
Není to jediná nová publikace o rumburské loretě. Děkanství vypustilo
do světa také 3. vydání menší propagační brožury - Loretánská kaple v Rumburku (1707-2017)
a město Rumburk se ujalo vydání reprezentativní obrazové publikace Kapucínský klášter a Loreta v Rumburku.
Zatím jsem ji jen potěžkal v ruce, ale myslím, že mě taky časem
nemine... |
|
24.10.2017
|
Dnes
se obšťastníme regionálním nášupem ze Šluknovského výběžku. Vlastivědné
novinky reprezentují tři města (Varnsdorf,
Rumburk, Krásná Lípa) a jeho nejmenší obec Doubice (toho času 104
obyvatel). Pro pořádek upozorňuji, že o prvních dvou jsem napsal
podobné texty do sborníku Mandava 2017, který v listopadu vydá Kruh
přátel muzea Varnsdorf. |
Karel
Oktábec - Radek Andonov: Vojenská vzpoura v Rumburku 1918. Od
Rumburku po Nový Bor
Vydala města Rumburk a Nový Bor v roce 2017. 254 s.
- ISBN
978-80-87513-22-4 a ISBN 978-80-905263-9-6
V
příštím roce si Rumburští připomenou 100. výročí
vojenské vzpoury. Ta se udála v květnu 1918, kdy už měla první světová
válka na kahánku a s ní i rakouské mocnářství. S jejím uchopením měla
česká historiografie ovšem problém: vzbouřenci se nebouřili ani tak
proti Rakousko-Uhersku ani proti samotné válce - aspoň ne v prvním
plánu. K neposlušnosti a zoufalému pochodu do vnitrozemí je dohnalo
mizerné zásobování, zkrátka hlad. A nově vzniklé Československo se k
nim oficiálně odmítalo hlásit jako k hrdinům, jelikož by tím v principu
přiznalo právo vojáků ke vzpouře. To by se mohlo v národnostně
nekompaktní a křehké republice pěkně vymstít. My, co jsme prošli
socialistickým školstvím (a já například právě na rumburském gymnáziu),
jsme znali zejména ten výklad, že uvědomělí vůdci vzpoury šířili
revoluční myšlenky čerstvě dovezené z Ruska. •• S ročním předstihem
před kulatým výročím se podařilo vydat knihu,
která se nanejvýš podrobně a přitom střízlivě vyrovnává s
průběhem tehdejších událostí a jejich významem v dobovém
kontextu. Autoři
nejenže velmi zodpovědně prostudovali dostupné archivní
dokumenty, ale v jejich interpretaci se pokusili se vší důsledností
odfiltrovat veškeré ideologické nánosy. Výsledkem konfrontace leckdy si
odporujících
pamětnických vzpomínek a vojenských a úředních dokumentů je
nanejvýš pravděpodobný obraz událostí a jejich hlavních
protagonistů.
•• Zatímco
první část knihy naplňuje hutný text, mapová příloha a
unikátní seznam vzbouřenců, druhá část přináší 80
stran neméně unikátních obrazových dokumentů – především
historických fotografií z míst, kudy se vzpoura ubírala. Za tyto
cenné přílohy patří dík nejen muzejním zdrojům, ale též
četným majitelům soukromých sbírek. Ze samotného průběhu
ovšemže snímky nenajdeme, vyjma mrazivých záběrů z poprav
odsouzených vzbouřenců.
•• Nelze
opominout, že k tomuto publikačnímu počinu významně přispěla
společná podpora měst, která stála na počátku a konci
neúspěšného vzbouřeneckého tažení. |
Gabriela
Jeřábková: Životní příběh akademického malíře Augusta
Frinda / Die Lebensgeschichte des akademischen Malers August Frind
(1852-1924)
Město Krásná Lípa 2016. 89 a 84 s. + katalog. - ISBN
978-80-270-0796-7
Krásnolipskému
rodákovi malíři Augustu Frindovi se dostává zasloužené
pozornosti: rodiště si jej v roce 2015 připomnělo krátkodobou
výstavou a loni tam vznikla naučná stezka „Po stopách
Augusta Frinda“. Jeho tvorbě je věnována nově utvářená
expozice rumburského muzea a právě tam byla letos v únoru
představena i tato knižní monografie. •• Publikace
je dvoujazyčná – česká a německá verze (v překladu Martiny
Jablonovské) jsou tištěny zvratmo a je do ní vložen též
katalog s dvaceti reprodukcemi Frindových obrazů. K jejímu
reprezentativnímu charakteru přispívá množství barevných
reprodukcí, dobových snímků a faksimilí osobních dokumentů,
pevná vazba, kvalitní papír, kvalitní tisk... Kniha se začíná
národopisnou statí o Krásné Lípě z pera samotného Frinda.
Následuje autorčina studie shrnující malířovy životní osudy a
uměleckou tvorbu. Říkám studie, ale podotýkám, že laického čtenáře
neodradí. Pro více zainteresované je tu četný poznámkový aparát a
soupis pramenů a literatury.
Frindovu osobnost dokreslují ukázky ze soukromé korespondence s
duchovním Amandem Paudlerem. •• Není
pochyb, že máme před sebou jeden ze skvostů regionální
literatury.
Kniha
v dvoujazyčné podobě byla vydána s grantovou podporou Evropského
fondu pro regionální rozvoj, a tím pádem se nedostala do volného
prodeje.
Není bohužel dostupná ani ve veřejných knihovnách v našem
regionu, s výjimkou krásnolipské. A to byl prosím štos výtisků
velkoryse rozdán
mezi vylosované účastníky zmíněných únorových "křtin".
Částečnou nápravou bylo pozdější vydání samostatné české
verze (bez katalogu!) určené pro volný prodej. Vydavatel ji opatřil
stejným číslem ISBN, což zaručeně způsobí chaos v knihovnických
databázích. Ke
zmatku pak přispívá odlišný název na obálce (August Frind.
Životní příběh akademického malíře) a titulním listu (viz
nadpis nahoře). •• Kompletní dvoujazyčnou verzi s katalogem jsem si
alespoň prolistoval díky zápůjčce od známého, sám jsem si pak pořídil
alespoň ochuzený český "dotisk". Ale zaplaťpánbů za něj...
|
Sborník z konference / Sammelband aus der
Konferenz VINCENZ PILZ
Editor Josef Rybánský. Městské divadlo Varnsdorf 2017. 129 s. -
ISBN
978-80-270-1386-9
S
výše uvedeným Frindem spojuje Vincenze Pilze role výrazné umělecké
osobnosti z německého prostředí severních Čech, byť o generaci starší.
Jeho rodné město
Varnsdorf si loni připomnělo umělcovo 200. výročí narození (1816
Varnsdorf
– 1896 Vídeň) několika počiny - výstavou, konferencí, pořízením jeho
busty a nakonec i vydáním tohoto dvoujazyčného sborníku. Editor Josef
Rybánský ve svém textu Vzlety a pády
Pilzovy kariéry
shrnul to podstatné, co z Pilze udělalo významného umělce, jenž měl tu
čest podílet se na výzdobě Vídně. Z pohledu vídeňského byl sice jen
jedním z velké plejády vzájemně si konkurujících výtvarníků, ale jeho
Varnsdorfané to viděli jinak a usilovali o zřízení pomníku. Peripetie
těchto snah až po jeho vznik (1924) i zánik (po 2. světové válce)
sleduje další Rybánského článek Pomník
pro slavného rodáka.
Ostatní otištěné příspěvky z dotyčné konference (konala se 19. října
2016) se už většinou zabývají kontextem Pilzova díla než jím samým.
Jsou věnovány například jeho uměleckým učitelům a souputníkům, výstavbě
vídeňské Ringstrasse, nemnoha známým faktům z Pilzova soukromého
života, pátrání po stopách jeho pobytu v Římě... Mě osobně zaujal
umělcův podíl na podobě Světelského oltáře, který v roce 1857 prošel
novogotickou rekonstrukcí. Píší o tom Jana a Karel Severinovi (s.
57-64). Oltář z 1. čtvrtiny 16. století byl právě v roce 1857 knížetem
Liechtensteinem přemístěn do Adamova. V tamním kostele sv. Barbory jsem
jej před několika lety obdivoval, aniž bych tušil, že na něm umístěné
sošky vyřezal můj rodák. A to jsem si tam tehdy od průvodkyně koupil
pohlednicovou fotografii oltáře, kterou dodnes s oblibou používám jako
knižní záložku. To jsou osudy, viďte, Vincente? |
Doubice. 25.
výročí obnovené samostatnosti obce a 560. výročí první
písemné zmínky. / Doubice.
25.
Jahrestag der erneuerten Selbständigkeit und 560. Jahrestag der
ersten schriftlichen Erwähnung der Gemeinde
Obecní úřad Doubice 2017. Nestr. - ISBN
978-80-270-0796-7
Nejmenší
samostatná obec okresu Děčín - nyní cca se stovkou obyvatel - si
k jubileu nadělila brožuru, v které se připomíná
historie obce, památky i její současný život. Před čtenáři
ožívá téměř zázračná záchrana zdejšího kostela a pro mnohé přespolní
bude novinkou
svépomocně vybudované muzeum otevřené v roce 2014. Další
kapitoly jsou věnovány podstávkovým domům, pověsti o doubickém
strašidle, zvířeně Českého Švýcarska, činnosti Spolku přátel
Doubice, nové tradici doubických „poutí smíření“ a nakonec
doubickému znaku a praporu. Nešetřilo se ilustračním materiálem - ten
zahrnuje
historické i současné fotografie, faksimile a nákresy, místní
pověst dokonce ztvárňuje komiks. Německá verze je tištěna zvratmo
proti české, obě mají po 32 (sic nečíslovaných) stranách. Tvůrci
výroční publikace zůstávají velmi skromně v pozadí; přesněji řečeno,
nic se o nich nedozvíme. Z anonymity vyšel pouze autor předmluvy -
"toho času mající tu čest býti starostou" - Jan Drozd.
•• Na pozitivní prezentaci Doubickým nyní obzvláště záleží. Do zpráv je
totiž před několika týdny dostala tragická událost (z dvojice dívek
napadených násilníkem jedna nepřežila). Místní ostatně nebyli nadšeni
ani rozhodnutím Mistra Karla Gotta vystavět si zde letní sídlo.
Okamžitý zájem německých zvědavců o lokalitu jej nakonec přiměl k
ústupu. Mozkovým lázním tutově prospěje o mnoho lépe božský klid než
božský tenor. |
|
14.10.2017
|
Martin
Pecina: Knihy a typografie
Vazbu a typografickou úpravu navrhl a písmy Laptzure a Comenia Sans
vysázel autor. Brno, Host 2017. 344 s.
- ISBN
978-80-7577-040-0
Jestliže
tentokrát netradičně bibliografické údaje doplňuji o tvůrce vazby a
typografické úpravy, má to jednoznačný důvod: podoba knihy je autorovým
dílem. Aby ne, když je grafická stránka knihy jejím vlastním tématem.
•• Tento průvodce světem knižní grafiky má nápadně osobní charakter a
je prošpikován autorovými názory
- a to nejen v rámci svého oboru. Však také začíná zeširoka - úvahami o
knize, čtenářství a bibliofilství. Pak teprve uvádí čtenáře do světa
knižní grafiky. Koho jen trochu tento svět zajímá, nudit se nebude:
Pecina si dopřává osvěžujícího vtipu, ironie a sarkasmu. •• Jedním z
témat je
elektronické čtení, tak jak nám vtrhlo ruku v ruce s všudypřítomnou
digitalizací. Staví ji do společensko-filozofického kontextu (naplnění
ideálu svobodného a neomezeného přístupu k informacím kontra
zodpovědnost) a výsledkem jsou teze obdobné těm, s nimiž jsem se setkal
ve Spitzerově Digitální demenci
(Čz
17.11.2015) a které kupodivu již pronikají i do úvah publicistů na
stránkách běžných novin a časopisů. Pecina např. varuje: "... A
dostupnost informací vytváří povrchní iluzi, že není potřeba vzdělávat
se, protože veškeré informace jsou okamžitě v dosahu. Ale nežádoucím
efektem té instantní dostupnosti vědění může být také celková,
celospolečenská rezignace na vlastní uvažování a na stálé hledání
vnitřních souvislostí. Demokratická informace je tedy obrovská zbraň,
která se může obrátit proti svému majiteli." (s. 59) •• Odtud se
přesouváme k příbuznému tématu: kniha tištěná versus elektronická.
Pecina elektroniku rozhodně nezavrhuje, spíše k ní projevuje zdravě
skeptický přístup, neopomíjeje zdůraznit nezastupitelnost knihy jako
trojrozměrného fyzického artefaktu. Nicméně elektronický text se stal
pro knižní designéry velkou výzvou, dobrodružným úkolem k řešení. Část
knihy je věnována právě tomuto problému. "Stále totiž platí, že
grafická úprava zásadním způsobem ovlivňuje vyznění textu." (s. 85) ••
Hlavní autorovou parketou je však elektronická sazba tištěných textů a
značná část knihy je věnována detailnímu rozboru jejích různých
aspektů. Od formátu a struktury knihy k písmům jejich kombinaci s
ilustracemi atd. Knižní písmo jako takové je podrobeno pitvě v celém
třetím oddílu publikace. Ta tím ale neztrácí na užitečnosti pro laika,
který nové knižní písmo nikdy vytvářet nebude. Mě rozhodně přišel vhod
dokonalý popis struktury knihy (s. 101), jaký nám myslím neposkytli ani
na střední knihovnické škole, a k zahození jistě není slovníček
typografických pojmů (od s. 333). |
Dylan Thomas: Svlékání tmy. (Výbor
z veršů)
Z anglických orig. přeložil a doprovodný esej napsal Pavel Šrut.
Ilustroval Rastislav Michal. Praha,
Československý spisovatel 1988. 247 s.,
Klub přátel poezie
Tehdy
jsem si přinesl domů štůsek asi osmi knih. Všechno to byly výbory z
poezie a básnické antologie, o které kdosi ulehčil své knihovně.
Většinu z nich jsem už ochutnal a ochutnávku zhodnotil zde v Čz.
Dylan Thomas zbyl mezi posledními, na které mělo dojít. Což nebylo
správně. Měl jsem se ho chopit dřív, než jsem se na prázdniny vydal do
Walesu. Básníkova souvislost s Walesem mi totiž fakt unikla. Až když
jsem na zdech tamních hostinců a muzeí pravidelně nacházel citáty
podepsané jeho jménem, došlo mi to. Nevadí. Velšské mraky, vřesoviště,
útesy a příboje ve mně zůstaly ještě teď a Dylan T. - ve Šrutově
přebásnění - s nimi dodatečně rezonuje. ••
Pro "uchopení" básní D. Thomase byla důležitá zmínka ve Šrutově doslovu
přirovnávající Velšana k Rimbaudovi: gejzír mysteriózních obrazů, který
vychrlil v adolescentních letech, jej vystřelil básnických výšin,
založil básníkovu slávu a pověst, byť později pomalu vychládal...
Údajně tři čtvrtiny svého díla má svůj původ mezi Thomasovým šestnáctým
a dvacátým rokem. Nicméně Šrut polemizuje s nabízejícím se klišé o
talentu utopeném v alkoholu. •• "Své obrazy čerpám z pevného a tekutého
světa svého masa a krve ... Každá idea, intuitivní či intelektuální,
může být vyobrazena a přeložena do pojmů těla, jeho masa, kůže, krve,
šlach, žil, žláz, orgánů, buněk a čivů." (z dopisu citovaného na s.
154) A skutečně, v mnoha básních jako by se mysticky propojoval svět
přírodních živlů s lidským tělem - za všechny třeba Síla, jež zelenou zápalnicí vyžene květ
(s. 34) - a to v obrazech mnohdy obtížně vysvětlitelných a temně
tajemných. Dalším charakteristickým rysem je určení básně pro hlasitý
přednes - Thomas hlásá, že bez něho není plnohodnotná, že na papíře
zůstává jen "partiturou pro hlas" (přitom se v jednom dopise pošklebuje
patetické režii jedné své básně, když ji slyší nacvičovat recitačním
sborem); proto je chvályhodné zařazení anglického originálu u některých
významných opusů. •• Nemohu se nabažit básně Zvláště když říjnový vítr (s. 39) -
a není to jen tím, že právě pofukují říjnové větry a že v paměti mám
stále "hlásné kopce Walesu". |
|
4.10.2017
|
Stanislav
Kubín: Dopisy člověku Nathanielovi
Ilustrace Štefan Škapík. [Praha], Jiří Nosek - KLIKA 2015. 111 s.
- ISBN
978-80-88088-00-4
Knížku
mi věnovala moje vlastní maminka. Při poslechu "Dvojky" Českého
rozhlasu ji totiž zaujalo rozprávění Stanislava Kubína, kde asi zmínil
i tuto svoji knížku. Maminka ji sháněla, sháněla, sehnat nemohla, až
nakonec od rozhlasové stanice získala kontakt na samotného autora.
"Vytelefonovala" s ním výtisk, prý jeden z posledních, které ještě měl
k dispozici. S věnováním pro mě. Děkuji touto cestou jim oběma. To
bylo loni před Vánoci. Na jaře jsem si v ní četl, pak ji nechal uležet
i se svými poznámkami, a teď ji tady máte. •• Základní osou Kubínovy
literární koláže jsou dopisy, jimiž se obrací k biblické postavě
Nathaniela jako k archetypu člověka, "který sice nepotřebuje neco znát,
ale přesto ví a má na všechno jasný názor". Tyto dopisy-eseje jsou
prokládány autorovými verši a citáty od českých a světových osobností,
vždy k tématu dopisu, k němuž jsou připojeny. Úvahy jsou inspirovány
vírou, náboženské víry se mnohdy i přímo týkají. Jejich "společným
jmenovatelem" jsou ale obecné lidské věci, etické hodnoty. Ostatně i
Kubínův přístup k věrouce je tolerantní, řekněme halíkovský,
obhajující pochybnosti věřícího. Právě s Halíkem nacházím v Kubínově
knížce řadu styčných ploch a vlastně by mě zajímalo, co si o sobě ti
dva navzájem myslí. Nepřekvapí, když ve 14. dopise zaslechneme povzdech
nad povrchním či dokonce kšeftařským vztahem "takykřesťanů" k Bohu,
nebo když jim v 11. dopise s trochou sarkasmu podsouvá výklad otčenáše,
tak jak by jim samým asi nejlépe vyhovoval. Často - a oprávněně - se tu
kritizuje nedbalé zacházení se slovem, jeho devalvace v bezobsažnosti,
používání slov bez rozmyslu, bez myšlenky, nehledě na jejich zneužití
za zlým
účelem. Nebo překroucení jejich smyslu. V tomto směru mě zaujala
autorova vysvětlivka k rčení "na zemi pokoj lidem dobré vůle" (s. 75),
které vypuštěním spojky "a" zcela změnilo smysl. Požehnání říká: na
zemi ať je pokoj (mír) a lidé
ať jsou spolu ve vzájemné dobré vůli. Na
zkreslení se jistě podílel onen archaický genitiv, dodávám já. •• Doma
se mě tuhle ptali na "svatý grál". Něco málo jsem dal z hlavy a pak
jsme na to zapomněli, ale druhý den jsem otevřel tuto knížku na
rozečteném místě (s. 31), kde začíná šestý dopis Nathanielovi: Hledání
grálu. Ale to dodávám jen jako perličku z četby. Touha po svatém
grálu
je Kubínem použita jako příměr k hledání toho podstatného v našem
životě. Je to kapitolka o oběti a pokoře. •• A tak jen škoda, že v
tenké knížce s průzračným etickým poselstvím rušivě působí množství
chyb v interpunkci. Je jich tam jak máku. A to je v tiráži jmenovitě
uveden jeden PhDr. zodpovědný
za jazykovou úpravu... |
Robert Graves: Příznaky lásky. Výbor
z veršů
Z anglických orig. přeložil a doslov napsal Pavel Šrut. Praha,
Československý spisovatel 1977. 116 s.,
Klub přátel poezie
Aniž
bych o to nějak plánovitě usiloval, jakýmsi zvláštním řízením osudu či
vlivem dobrotivých antikvariátních skřítků se
u mě letos sešlo povícero překladů britských a amerických básníků: John
Updike a Tony Harrison už touto stránkou proběhli (Čz
27.3. a 10.9.2017), další čekají v pořadí - D. Thomas, T. Hughes,
R. Jeffers. Angličan Robert Graves je u nás zapsán jako autor
bestsellerových historických románů (Já
Klaudius aj.), méně jako znalec antické mytologie (dvousvazkové Řecké mýty, Čz
7.12.2016). Výbor z jeho veršů zahrnuje celoživotní tvorbu a dominují v
něm milostné motivy. •• Úmyslně jsem trochu natáhl úvodní "omáčku" v
nejistotě, jestli k požitkům z četby mám vůbec co říct. Když jsem
knížku po nějaké době znovu bral do ruky, nebyl jsem si schopen vybavit
jediný dojem. Přitom jsou to
bezesporu básně dobré, až virtuózní, a s novým čtením zjišťuji, že
stojí za to se k nim vracet. Je jim vlastní "racionální logika
básnického výrazu", jak to pojmenovává Pavel Šrut v doslovu (a tím
pádem naprostý protipól Dylana Thomase, v kterém si právě čtu - opět v
překladu Pavla Šruta!). Několik z těch, jimiž jsem se nakonec zaobíral
vícekrát: Blodeuweddova píseň,
Možná, Bankovní konto, Rozmluva na útesu, Tančící oheň, Zemřel bych pro
tebe.
|
|
1.10.2017
|
Jan
Zrzavý - Hynek Burda - David Storch - Sabine Begallová - Stanislav
Mihulka: Jak se dělá evoluce. Labyrintem evoluční biologie
Ilustrace Jan Burda. Praha, Argo a Dokořán 2017. 479 s., edice Zip.
- ISBN
978-80-7363-763-7
Evoluční tematika v populárněvědeckém
balení, navíc od autorů, kteří mě již jednou nezklamali. Knihu Jak se dělá evoluce - tehdy s
podtitulem Od sobeckého genu k
rozmanitosti života - jsem totiž již jednou četl; vyšla roku
2004 a jako autoři pod ní byli podepsáni Zrzavý, Storch a Mihulka (viz Čz
26.9.2005). Rozšířený autorský kolektiv má na svědomí toto výrazně
doplněné a aktualizované vydání. Za více než jedno desetiletí se v
překotně se vyvíjejícím oboru nakupila spousta novinek, které autoři
mohli zahrnout do úvah o "pravidlech evoluční hry", tak jak se
projevuje v evoluční strategii, inovacích, adaptacích, diverzitě... Za
velké posuny v nahlížení na vývoj živých organismů v posledních
desetiletích můžeme přirozeně poděkovat (mimo jiné) explozivně se
vyvíjejícím genetickým metodám. Ty vědce v mnoha případech přivedly k
překvapivým
zjištěním a revizi některých paradigmat. Zásadních proměn doznal sám
"rodokmen živých organismů". Tak třeba ti ptáci, kteří jsou vlastně
přeživší větví dinosaurů... Nechybí aktuální pohled na vývojovou linii
člověka - respektive nejrůznější možnosti, jak to s ním vlastně bylo.
•• O tom, nakolik se mění úhel pohledu na svět živých organismů, svědčí
přístup k taxonomickým kategoriím: zatímco druh je bez debaty čímsi skutečným
(i když ani s jeho definicí to není jednoduché), tak rody, čeledě, řády
atd. jsou jen naše myšlenkové konstrukce, jejichž historický nános
mnohdy vědcům spíše komplikuje život. •• Poučený laik se dozví vše
podstatné o současném stavu poznání a bádání a pronikne do otázek,
kterými aktuálně žijí evoluční biologové. Přesto zjistí, že věda nemá
důvod opouštět hlavní myšlenky, s kterými před půldruhým stoletím
přišel Darwin: "...celá tato kniha je v podstatě komentářem k Darwinovu
výčtu důkazů evoluce (stejně
jako desítky jiných knih). I když to, co dnes vyznáváme, rozhodně není
původní Darwin, pořád se pohybujeme v koridoru, který Darwin před 150
lety vytyčil." (s. 28) •• Místy je to četba i zábavná, to když si
autoři dovolí odlehčení trefnými příměry z běžného života či politiky. |
Paolo Giordano: Osamělost prvočísel
Z italského orig. přeložila a doslov napsala Alice Flemrová. Praha,
Euromedia Group - Odeon 2015. 252 s.,
Světová knihovna. - ISBN 978-80-207-1623-1
Román
mladého italského prozaika (a teoretického fyzika) se stal světovou
literární událostí a jeho recenze mě přesvědčily, abych to s ním taky
zkusil. Stalo se, co se mi u románů stává: měl jsem jej rozečtený
několik měsíců. Vždy několik málo kapitol a dost, pauza. Nové
nadechnutí, několik stránek, týden oddechu. Bral jsem ho s sebou na
větší cesty a dorazil ho až při třetí z nich. Příběh obou postav - jsou
jimi dívka Alice a chlapec Mattia - je psychologicky přesný, vytříbený,
neúprosně směřující od osudových špatných rozhodnutí okamžiků v dětství
až k hořkému "konci". Čtenářův zrak je zaostřen na krátké dějové výseky
(situované do rozmezí let 1983-2007), v nichž si stále více uvědomuje
beznadějnost
pokusů o sblížení obou postav, jejich neschopnost bránit se citové
frustraci. A co
je vlastně nejhorší: "podivnost" obou postav a jejich příběhu vypadá
velmi pravděpodobně, přesvědčivě... •• Coby čtenář populárně naučných
knih o matematice jsem ocenil symboliku matematické paralely, která
tvoří jednu z
epizod románu a která mu dala i název. •• Ačkoliv překladatelka v
doslovu
rozebírá postavy a symbolické roviny díla málem jako v bakalářské
práci, symbolika samotného závěru - posledního rozhodnutí, které se v
knize odehraje - zmíněna není, ale já ji shledávám podstatnou: Alicino
spočinutí v tůni, kde Mattia vlastní vinou ztratil sestru, mi
vyzněl jako svorník, který nakonec oba jejich nešťastné životy sepne do
definitivnosti. A chceme-li domýšlet dál,
vidíme jen mléčnou mlhu, ve které to pro ni všechno začalo... Také
ovšem můžeme usoudit, že pro Mattiu přece jen svítí světýlko v tunelu -
Nadino telefonní číslo. Ostatně, nebyl by to "správný" současný román,
nemít otevřený závěr. |
(7) Začátkem
prázdnin jsem odevzdal do tisku cca dvousetstránkový sborník.
Je to vlastivědná ročenka, letos již jednadvacáté vydání. Texty jsem
předtím podrobně pročetl za účelem vychytat autorům jejich gramatické
či stylistické chyby. Po dovolené byl od grafika k dispozici náhled
sazby (pdf), který bylo třeba znovu podrobně přečíst, vychytat chyby,
které z principu v rukopisu vychytat nelze (třeba v dělení slov), a
chyby, které předtím ušly mé (a autorově) pozornosti. Náhled
kontrolovali
i dva mí redakční kolegové. Grafik provedl vyznačené opravy a zaslal mi
druhou korekturu. V ní jsem zkontroloval, zda jsou opravy provedeny,
přitom
jsem odhalil několik dalších nedorazů, které bůhvíproč nikdo z nás
dosud
nepostřehl. Poslal jsem opravy grafikovi. Nyní jsme si již byli jisti
stránkováním, takže v obsahu byla doplněna čísla stran a vznikla
"finální verze". Pro každý případ jsem po grafikovi toto stránkování
kontroloval, čímž vyšlo najevo, že i v obsahu byly textové "nedodělky",
a jak jsem tak
listoval celým souborem, zamrkalo na mě několik dalších šotků -
většinou
nepodstatných, ale například v názvu jednoho (prvního!) článku nám
utekla nepříjemná chyba v letopočtu. Posláno znovu k opravě. Nyní
očekávám další "finální verzi", ve které buď ještě něco najdu, nebo dám
konečně svolení k "přípravě tiskových dat", které tiskárna už měla mít.
Což vždy činím s pocitem, že dozajista něco není v pořádku... •• No, a
pak se mě ptejte, proč tam máte tu
chibu?! |
|
12.9.2017
|
Jón
Kalman Stefánsson: Ráj a peklo
Praha, Dybbuk 2012. 198 s. - ISBN
978-80-7438-075-4
Připomenu, že první mou přečtenou knihou
od tohoto Islanďana byl román Letní
světlo, a pak přijde noc (Čz
6.9.2015). K autorovi jsem pocítil absolutní důvěru, dá-li se to tak
říci. Islandský venkov, který jsem před lety poznal alespoň "z
rychlíku", vyvstal v sugestivních obrazech jakoby pomalu uplývajících
běžnodenních dějů, jimiž však víří velké, ať tragické či šťastné,
osudy. Záblesky magické reality, ale především filozofický přesah,
jehož symbolika se zachycuje na hvězdném nebi... •• Pak se mi dostal do
ruky Stafánssonův Smutek andělů.
Jenže to je prostřední díl románové trilogie, jejíž český překlad
Dybbuk vydal v letech 2012-2016. Chvíli mi trvalo, než jsem sehnal oba
zbývající díly. Zde je tedy první z nich: Ráj a peklo. Číst ho byla stejná
radost jako číst Letní světlo.
Tvrdé rybářské živobytí se tu na život a na smrt střetne s poezií - a
to doslova. Magická síla poetického požitku - konkrétně z veršů
Miltonova Ztraceného ráje -
se tu přímo poměřila s lidským bytím a nebytím. Tragédie, jíž jsme
svědky, znamená pro jednoho z ústřední
chlapecké dvojice smrt, pro druhého naprosté zoufalství, které se jen
velmi
pomalu a ztěžka přetavuje v naději... Příběh se odehrává možná tak o
století
dřív než Letní světlo,
snad koncem 19. století. Pokud autor vložil do děje přesnější nápovědu,
přehlédl jsem ji. To je vedlejší. Čeká zbytek trilogie: Smutek andělů a Lidské srdce. Zatím jsem se ani
nenamáhal zjistit, jestli v nich pokračuje příběh téhož hrdiny, jehož
jméno autor nahrazuje prostě chlapcem.
|
Karel
Toman: Addio, mecenáši!
Vybral a úvodní esej napsal Miroslav
Florian. K vydání připravil Miroslav Červenka. Ilustrace Přemysl
Rolčík. Praha, Československý spisovatel 1970. 123 s. + gramodeska,
Klub přátel poezie.
Přestože
Tomanovo básnické
dílo mám ve dvou svazcích (Čs. spis. 1956 a 1957), nemohl jsem
nechat v antikvariátu tento výbor z roku 1970. Jednak pěkně zapadne do
narůstající sbírky čtvercových svazků z Klubu přátel poezie, jednak
obsahuje i ukázky z publicistiky a korespondence - a především
gramodesku. Oprášil jsem zas po čase gramofon (typ Dominant 1039 A od
Tesly, který jsem si pořídil za jednu z mých prvních výplat koncem 80.
let) a zaposlouchal se do přednesu Josefa Abrháma a Dany Medřické.
Hezká "nedělní chvilka poezie" - fakt to bylo v neděli. ••
Toman patřil v dobách gymnaziálních k
mým oblíbencům - vedle například Gellnera a Hlaváčka. Přičinil se o to
náš češtinář, když líčil Tomanovo věčné balancování mezi
cestovatelskými touhami a steskem po domově. Z publicistických textů
zaujme svědectví z
místa bývalé komunistické kolonie Whiteway v jihozápadní Anglii spolu s
úvahou o smyslu takových utopických projektů. •• Pro ty, kdo váhají nad
názvem, tak jak je napsán na obálce, na titulu i v tiráži: je převzat z
posledního verše básně Kousek léta;
addio je italsky "sbohem", a to, co by vás mohlo (tak jako mě) zmást
coby apostrof, je jen grafické ozvláštnění v podobě čárky pozvednuté ke
střední dotažnici (abych se tedy vyjadřoval typograficky odborně). ••
Jedna zajímavost k
uvedeným autorským údajům: nad tímto vydáním se sešel Miroslav Florian,
pozdější
režimní básník par excellence, s literárním vědcem a básníkem
Miroslavem Červinkou, který byl již následujícího roku z politických
důvodů vyhozen z Ústavu pro českou literaturu a do roku 1989 odkázán na
samizdat. |
Karel Hynek
Mácha: Daleká pouť
Výbor uspořádal a studii o básníkově díle
napsal Mojmír Otruba. Úvodní esej napsal Vilém Závada. Praha,
Československý spisovatel 1976. 185 s. + gramodeska, Klub přátel poezie.
Výbor z Máchy si
vysloužil místo v mé knihovně z jiných důvodů než Toman: stačilo při
prvním prolistování zahlédnout celostránkové barevné reprodukce
Máchových vlastnoručních kreseb z cest po vlastech českých - Hasenburg,
Houska, Starý Bernštejn, Bezděz... Dále
různé básníkovy podobizny podle představ umělců (všechny imaginární,
samozřejmě), několik faksimilí Máchových rukopisů, seznam jeho
hereckých rolí (s. 72-74), rozbor jeho básnických prostředků od Pavla
Eisnera (s. 138-140). Sabinova vzpomínka na večer strávený s Máchou
vykresluje jeho senzitivitu a charismatičnost zároveň (s. 118-122).
Ukázky z náčrtu Máje (s.
90-96), které lze porovnat s Májem
definitivním (od s. 119). Jestli se nepletu, v mé knihovně je teď Máj
celkem šestkrát. •• Otrubova studie Zápas
o dílo K. H. M.
sleduje komplikovaný osud Máchovy literární pozůstalosti. Příběh je to
vskutku dobrodružný. Zahrnuje klikaté cesty samotných rukopisů,
nepřesné opisy, svévolné i nechtěné "předělávky" a další textologické
lahůdky, jež museli otrlí editoři překonávat cestou ke konečnému
kritickému vydání. Pro dokreslení jsou tu k dispozici básně ve dvou
verzích - z prvního souborného vydání u nakladatele Kobra (1861) a
dnešního kritického textu. Ve světle těchto peripetií je Otruba je
nucen zauvažovat nad identitou básnického díla: vždyť deformovaná
podoba Máchy z Kobrova vydání byla tím, z čeho vycházela mohutná vlna
Máchových obdivovatelů včetně Nerudy, Vrchlického, Sv. Čecha, Arbesa...
•• Za poznámku stojí rozhodující zásluha politika F. L. Riegera na tom,
že se Máchovy texty vůbec sesbíraly a připravily k tisku. Souvislosti,
které v učebnicích literatury a dějepisu obvykle nepostřehneme...
[Aktuální odbočka: Kulturními rubrikami v minulých dnech proběhl
nekrolog germanistky Věry Macháčkové Riegerové, pravnučky tohoto
Riegera a prapravnučky Fr. Palackého. Mimochodem, posledně jmenovaný
Otec národa nemohl Máchu vystát.] Nicméně Otrubova stať nese věnování
Michalu Máchovi, bez jehož prvotního obětavého úsilí bychom měli z díla
jeho bratra opravdu jen žalostné torzo. Zvláštní pocit vyvolává
informace, že se pravděpodobně nenávratně ztratil jeden sešit Máchových
rukopisů ještě před tím, než byl pořízen opis... •• Na gramodesce
procítěně recitují Zdeněk Štěpánek a Václav Voska třetí a čtvrtý zpěv
Máje. To mi připomnělo, jak jsme - asi tak v třeťáku - povinně všichni
recitovali nějaký úryvek z Máje do magnetofonu, a poté se poslouchali,
jak nám to jde... •• Teprve z odstupu po několikerém prolistování si
uvědomuji, že v Československém spisovateli tímto titulem (jistě ne
náhodou dostal jubilejní nakladatelské číslo 4000), uskutečnili
nevšední a významný máchovský projekt. •• Pro mě není bez zajímavosti,
že můj první Mácha, pořízený kdysi dávno v pověstném antikvariátu v
Dlážděné, nese titul podle motta Máje: Dalekáť cesta má - (válečné vydání
z roku 1941). Nyní tedy Daleká pouť.
Romantika dálek je věčná. |
(6)
Pro dnešek dvě hospodské
raritky. Minulou neděli jsme byli v pizzerii, před níž křídou na
tabuli bylo psáno:
"denní MENY od Pondělí do Pátku 99,-". Ale budiž, majitel je prý
balkánského původu (snad prý Makedonec nebo Albánec?). Zklamáním by
bylo zjistit, že křídu po tabuli proháněl jeho český personál. To u
vietnamských obchodů v našem městě mnohdy seznáte i daleko kreativnější
češtinu. A za další, my jsme si tam v pizzerce velice dobře
pochutnali, platila to tchyně, suma sumárum: slavnostní
oběd bez chibi! •• Něco jiného je tištěná reklama, kterou jsem objevil
v jiné restauraci - foto zde
(je to podstavec stojánku s nabídkou denního
menu). Což svádí k lehce
ironickému komentáři: no fakticky, vždyť já tato písmenka vidím dozajista
špatně! Musím upřesnit, že foto je půl roku staré a od té doby jsem
onen
podnik nenavštívil; je tedy dost možné, že upoutávka je už stažena z
oběhu. •• Však taky nemám v úmyslu zostra tepat pravopisné zlořády. Je
to
jen milá položka do sbírky nedokonalostí, jichž se nikdy docela
nevyvarujeme. À propos, v předminulém zápisku jsem ke své ostudě musel
dodatečně opravit předložku s
na z: "Jedním s posledních děl francouzského..."
Tož, omlouvám se! |
|
10.9.2017
|
Zdeněk
Svěrák a kolegové: Půlstoletí s Cimrmanem. Legendární divadlo z
odvrácené strany
Praha, Paseka 2016. 123 s. - ISBN
978-80-7432-724-7
Milá
a příjemná povinnost pro milovníka Cimrmanů - přečíst si novou knížku o
jejich divadle. Herecký soubor si ji nadělil ke svému padesátému
výročí. Vlastně k devětačtyřicátému (od prvního veřejného vystoupení).
Kulatiny se týkají jeho vzniku, a jak poznamenává Miloň Čepelka v
doslovu, lépe oslavovat předčasně než vůbec: vždyť čas se povážlivě
nachyluje... •• Knížka sestává z části vzpomínkové a fotodokumentární.
Členové souboru vzpomínají buď na své začátky u DJC, nebo na historky,
které je tam potkaly, na recesistické vtípky či na "kiksy", nad
nimiž se lze pousmát právě až z odstupu času. Nejvíc mě zaujala
vzpomínka kostymérky Nadi Zachové, kterak v jednom z provedení Vraždy v salonním coupé
dostala v roli Vilmy. •• Fotografická část vpustila čtenáře do zákulisí
divadla i do života cimrmanovského souboru mimo jeviště. Navrch je tu
mapka "cimrmanofikace České republiky a okolí", z které je patrné, že u
nás nenajdeme okres, kde by DJC nehrálo, a že si hodně pocestovalo i po
Slovensku. •• Knížka by ale zdaleka nebyla tím, čím je, nebýt úvodního
dopisu Zdeňka Svěráka již zesnulému Ladislavu Smoljakovi. Skloubil v
něm novinky z divadla - hlavně to, jak si poradilo s trvalými absencemi
(po Smoljakovi "nejvyšší sudí vyloučil ze hry" Pavla Vondrušku a Jana
Kašpara) - s ohlédnutím za jeho začátky. Tak třeba nad řádky o rozchodu
divadla s Jiřím Šebánkem a režisérkou Helenou Philippovou si znovu
uvědomíme Svěrákovu úžasnou schopnost úsměvného nadhledu na životními i
profesními patáliemi. •• Za podívání pak stojí přiložené DVD.
Cimrmanofily na něm potěší sestřih z oslav cimrmanovských pětadvacetin
(s účastí Václava Havla), zkouška hry
České nebe, srovnávací ukázky z české a anglické verze Záskoku nebo speciální kulisácké
představení. |
Dávné
písně lásky.
Staroegyptská milostná lyrika. Přebásnil Michal Černík, uspořádal a
doslov napsal Břetislav Vachala. Praha, Československý spisovatel 1982,
120 s., Klub přátel poezie. Vladimír
Janovic: Dům tragického básníka. Praha, Československý
spisovatel 1984, 133 s., Klub přátel poezie. Tony Harrison: My z Leedsu. Vybral a
přeložil Zdeněk Hron. Praha, Československý spisovatel 1986. 147 s.,
Klub přátel poezie.
A
tady spláchnu tři knížky poezie, jimž je společné snad jenom to, že
vyšly ve stejné edici - výběrové řadě Klubu přátel poezie v 80. letech.
Jinak jsou každá z úplně jiného soudku. •• Dávné písně lásky
- bylo pro mě překvapením, že starověcí Egypťané po sobě zanechali
milostné verše. Není jich mnoho, tento útlý svazek obsahuje české
překlady všeho, co se v tomto žánru dochovalo. •• Dům tragického básníka
je básnickou skladbou, k níž Janovic získal inspiraci z pompejské
mozaiky. Na výjevu zkoušky satyrského dramatu (je zobrazen na přebalu
knihy) postavil příběh z posledních dnů před osudným výbuchem Vesuvu.
Senzibilní prožívání světa se v něm střetne s poživačností,
lhostejností a chladnou byznysmenskou vypočítavostí, která se nezalekne
ani předtuchy blízké zkázy. Přemýšlím, nakolik tuto báseň považovat za
dobově podmíněnou moralitu - a shledávám, že vlastně ani ne. •• My z Leedsu - s ukázkami z
Harrisonovy poezie jsem se setkal loni v antologii Ostrovy plovoucí k severu (Čz
14.12.2016). Tentokrát byla ochutnávka vydatnější. Z mého pohledu z ní
vyčnívají básně věnované rodičům ze sbírky Škola výmluvnosti a závěrečná báseň
Cypřiš a cedr ze sbírky Kumquat pro Johna Keatse. |
(5) Před půl rokem jsem vítal
obdivuhodnou knižní historii Mikulášovic (Čz
27.3.2017) - jen s tou výhradou, že pravopisnými prohřešky hýří více,
než by se na tak seriózní publikaci
slušelo. Mezitím jsem trochu pozapomněl, ale tuhle při úklidu stolu na
mě zamrkal lísteček s výčtem nejnápadnějších přehmatů. •• První
odstavec předmluvy na s. 5 tvrdí, že autoři zkáceli několik tradovaných
milníků. Nevěřte jim to, i kdyby se do nich opřeli sebevíc, mohli je
nanejvýš skácet.
Šotkova zlomyslnost způsobila, že na konci této předmluvy se vyslovuje
velký dík korektorce. •• Otočme jeden list na stranu 7, poslední
odstavec: "I počátky vědeckého zkoumání (...) je spojeno se saskými
sousedy..." •• Na s. 15 cosi "dokládaly toponyma", přičemž se zapomnělo
na jejich střední rod. •• Na s. 16 jsou chybně malá/velká písmena:
"...království Českého..." - ale v tom se chybuje často, stejně jako ve
slovese shlédnout/zhlédnout v
prvním sloupci na s. 114; tamtéž se zmiňují první Mikulášovické továrny, jimž zde
přísluší malé m. •• Nesprávná
i/y se okatě předvádějí na s.
77, kde své spolky založily členové
křesťansko-sociální strany, či na s. 93, kde se naopak vyráběli nože, nůžky, síta a jiné kovové
nástroje. •• Na s. 126 objekt bývalé lékárny převzalo město
Mikulášovice, který
jej postupně opravuje... •• A bonbónek, který mě vlastně k celému
tomuto
citovému výlevu vyprovokoval: použití již poměrně vzácně užívaného
výrazu být s to (tj. být
schopen něčeho). Mnozí mladší čtenáři jej už neznají, a když ho zachytí
v mluvené řeči, diví se, o jakém stu
je tady řeč. V této knize je to jev poměrně frekventovaný, jenže
pokaždé je z toho dohromady sto.
Poprvé už na s. 12, kde rytíř se svým panošem nebyli sto usmrtit běsnící obludu.
Na s. 37 rychtář nebyl sto
zastávat svůj úřad. Podobné "stovky" napočítáme ještě nejméně další tři
(s. 104, 113, 121), správně to není ani jednou. •• No
dobře, v jiných knihách regionální produkce to pravopis odnáší i
podstatně hůř. Jen mně to přišlo líto právě v případě jinak výtečné a
profesionálně provedené publikaci, kterou Mikulášovice-Nixdorf (vyd. město
Mikulášovice, 2016) bezesporu jsou. |
|
4.9.2017
|
Jacques
Le Goff (ed.): Muži a ženy středověku
Z francouzského orig. přeložili Lada Bosáková, Věra Dvořáková, Jitka
Matějů a Bořek Neškudla. Praha, Vyšehrad 2013. 447 s. - ISBN
978-80-7429-377-1
Jedním z posledních děl věhlasného
francouzského historika J. Le Goffa
(1924-2014) je kniha medailonů významných osobností středověké Evropy.
Sestavil pro tento účel tým čítající přes čtyřicet spoluautorů. Je
pravda, že kniha se nedá použít jako zdroj celkové představy o
evropském středověku - na to je sborník relativně krátkých a
izolovaných medailonů osobností příliš zlomkovitý. Po uceleném obraze
doby se musíme poohlédnout
jinde - třebas i mezi dřívějšími spisy Le Goffa. •• Střípků však kniha
poskytuje hodně - něco přes stovku - a jsou povětšinou dost výmluvné.
Zhruba tisíciletý středověk od 4. do 15. století je rozdělen do čtyř
období, z nichž každé je uvedeno charakteristikou jeho podstatných
rysů. Začíná se (k mému potěšení) svatým Martinem z Toursu, zatímco na
samém konci stojí, ehm, samotný Satan. Poslední, pátý oddíl je totiž
věnován imaginárním postavám, které i přes svoji faktickou neexistenci
- nebo historicky chabě doloženou legendu - ovlivňovaly ducha doby
přinejmenším tak jako významní lidé z masa a kostí. Pak tu máme ještě
mapové přílohy, chronologický přehled, obsažnou bibliografii. ••
Medailony jsou stručné a hutné, obvykle o dvou až třech stranách textu,
literárně ovšem převyšují encyklopedická hesla. Snad se mi to zdá, ale
výběr postav dává důraz na frankofonní svět; jistě, Italové, Angličané,
Němci, Středoevropané, Španělé, Seveřané a jiní zastoupeni jsou, ale
Francouzi dominují; těžko mohu soudit, zda oprávněně. Faktem je, že
zatímco jména Nefrancouzů jsou mi vesměs alespoň z doslechu známá,
mnozí Francouzi budou povědomí asi právě zas jen francouzským čtenářům.
Tak třeba kapitola věnovaná královskému pokladníkovi a zlatníkovi
působícímu v časech krále Dagoberta začíná větou: "Kdo by neznal
svatého Eligia s jeho pověstnou poctivostí?" To jméno najde se i v
našich encyklopediích (těch větších), nicméně úvodní zvolání autora
medailonu se zdá být silně přehnané. •• Celkem čtyřikrát se tu
setkáváme s českým prostředím: sv. Vojtěch, sv. Václav, Karel IV. a Jan
Hus. Texty o prvním a posledním ze jmenovaných napsal český historik a
žák J. Le Goffa Martin Nejedlý. •• Texty věnované postavám všeobecně
známým a ikonickým - jako je třeba Jana z Arku - někdy opomíjejí
vlastní životopisnou faktografii a předkládají spíše krátkou úvahu o
jejich místě v dějinách. Leckdy je ve zkratce shrnuta i pozdější
reflexe dotyčné osobnosti až do současnosti. •• Důvodem, proč si
knížkou zpětně stále listuji, jsou ilustrace: vydavatelé si dali
záležet, aby spolu s mozaikou tehdejších "celebrit" představili i
bohatou sbírku středověkého výtvarného umění. Barevné reprodukce, často
celostránkové nebo i dvoustránkové, povyšují knihu na výpravnou
obrazovou publikaci - když odhlédneme od toho, že část ilustračního
materiálu pochází z dob pozdějších, jako např. socha sv. Štěpána z roku
1904.
|
Země
se sněžnou čelenkou. Moderní hindská poezie
Verše vybral, uspořádal, úvodní esej, dokumentární pásmo a medailonky o
autorech napsal Odolen Smékal. Přebásnili Pavel Šrut, Alena Vrbová a
Jiří Žáček. Praha, Československý spisovatel 1975. 112 s., Klub přátel
poezie
Přiznávám,
že jsem se nechal trochu zmást názvem, který ve mně evokoval staré
básníky. Ale když už jsem měl ve varnsdorfském antikvariátu tenhle
svazek v rukou, usoudil jsem, že spojení Indie + poezie (i když
"moderní") stojí za
čtenářský pokus. •• Našel jsem v ní verše od dvou tuctů básníků a
básnířek, jež v době vydání bylo možno považovat za současné. Ti
nejstarší se narodili kolem přelomu 19. a 20. století, nejmladší v
polovině 30. let. Z úvodní statě se nám přesto dostane poučení o celém
vývoji poezie pod Himálajem od védských hymnů po 20. století.
Zastoupení autoři pak reprezentují tři básnické proudy, které prošly
hindskou společností od 20. do 60. let 20. století. Zajímalo mne, kteří
z nich se
prosadili v celosvětovém literárním kontextu. V Encyklopédii spisovateľov sveta
(Bratislava 1987) jsem nalezl jména jen tří z nich: Nirálá,
Sumitránandan Pant a Agjéj; všichni z té nejstarší generace. ••
Zajímavou, ozvláštňující výbavou antologie je fotografická příloha:
vedle indických památek zachycuje "živou současnost" - momentky z
běžného života, velkoměstskou výstavbu, portréty lidí z ulice. Editor
také vložil do knihy pásmo povšechných znalostí o starověké indické
kultuře, četné vysvětlivky, přehled hrdinů indické mytologie - ukazuje
se totiž, že i moderní hindská poezie je se starodávnými tradicemi
spjatá natolik, že se bez jejich znalosti nelze obejít. •• Jak jste si
asi všimli, já to tady vlastně jen "okecávám" a dojmům ze samotné četby
se vyhýbám. Málokterá báseň mě přiměla, abych zbystřil a vrátil se k
jejímu začátku. A to se jich překladatelsky ujali mistři ve svém oboru!
Až téměř na samém konci jsem objevil básnířku Kírti Čaudríovou, v
jejíchž třech ukázkách - Stromy
sklánějí hlavy, Mlčení, Štěstí - nacházím niternou zpověď hodnou
básnické duše. |
Jonathan Culler: Krátký úvod do literární
teorie
Přeložil Jiří Bareš. Doslov Jiří Hrabal.
Brno, Host 2015. 190 s., edice Teoretická knihovna. - ISBN
978-80-7491-233-7
Nepříliš
objemný svazek by mohl zajímat i lidi, kteří v tomto směru neprošli
zrovna akademickým vzděláním. I když, základní orientace v terminologii
a v současném literárním dění se u čtenáře jaksi předpokládá. Americký
autor se do tématu pustil s nadhledem; než aby přehnaně poučoval, spíše
"přemýšlí nahlas". A to zgruntu: co je to teorie, co je to
literatura..., ozřejmuje vztah ke kulturologii, pak teprve se zabývá
pojmy, které jsou v centru zájmu literárních vědců - jazyk, význam,
interpretace, poetika, narativ, identita... Přestože jsem v těchto
věcech laik, mám dojem, že mi knížka ozřejmila mantinely, v kterých se
literární teorie posledních desetiletí pohybovaly, a také jejich
souvislost se společenskými hnutími (genderové, postkoloniální...). Kdo
očekává výklad jednotlivých teoretických škol a směrů - fenomenologie,
strukturalismus, dekonstrukce, psychoanalýza, marxismus atd. - dočká se
jich v příloze, protože jimi autor nechtěl zatěžovat hlavní text. Možná
i to přispělo k popularitě příručky, přeložené do mnoha jazyků a u nás
vycházející už podruhé. •• Culler klade důraz na to, že teoretizování o
literatuře neznamená cestu k nějakému definitivnímu výsledku a
konečnému soudu; vždy tu bude napětí mezi alternativami, aniž bychom se
dozvěděli, která z nich je ta "správná". "Teorie tedy nenabízí soubor
řešení, ale vyhlídku dalšího myšlení." •• Ilustrační doprovod tvoří
několik z mého pohledu dosti chabých pokusů o kreslený humor.
|
|
29.8.2017
|
Jiří
Kratochvil: Lůžko je rozestlané (Nové brněnské povídky)
Brno, Druhé město 2015. 281 s. - ISBN 978-80-7227-369-0
Letos
v květnu jsem se po letech vydal na pražský knižní veletrh Svět knihy.
Mimo jiné i proto, že v programu doprovodných akcí mělo být autorské
čtení jednoho z mých nejoblíbenějších autorů Jiřího Kratochvila.
Vybíral jsem, jestli si k podpisu vezmu některou z přečtených knih
(jestli dobře počítám, v Čz
jsem jich "recenzoval" už deset!), nebo naopak dosud nepřečtenou
povídkovou knížku Lůžko je rozestlané.
Zvítězila varianta b).
V autobuse jsem z ní přečetl prvních několik povídek. Jenže všechno
bylo jinak: Spisovatel do Prahy na rozdíl ode mě nedorazil, poslav za
sebe omluvu. Ukázky z jeho nového románu Jízlivá potměšilost žití
četla jeho literární kolegyně Markéta Hejkalová. •• Požitek z právě
rozečtené povídkové knížky to ovšem nikterak nezkazilo. A to přesto, že
dva nebo tři texty už
jsem četl v jiných jeho knihách. Paří mezi ně působivá povídka Já, lošaď,
v níž se spojuje několik pro Kratochvila charakteristických atributů:
oblíbené téma konce 2. světové války v Brně; magický realismus (ten kůň
nejen mluví, myslí a filozofuje, ale sám to o sobě vypráví); hrdinové
příběhu jsou samým vtělením ironie - či sarkasmu - dějin. •• Kratochvil
umí pozorného čtenáře pobavit na mnoho dalších způsobů. Například: Lůžko je rozestlané je nejen název
jedné z povídek, ale v několika dalších se právě tento motiv v obměnách
vrací. - Jak podnázev naznačuje, autor
už jedny brněnské povídky publikoval, a sice Brněnské povídky
(2007, viz Čz 1.5.2008). Vůbec
stojí za poklonu, že to skvěle umí jak s povídkou, tak rozsáhlejším
románem. |
Václav
Cílek: Co se děje se světem? Kniha malých dobrodiní v časech
velké proměny Země
Obrazová příloha Kateřina Piňosová. Praha, Dokořán 2016. 269 s., 20 s.
příl. - ISBN 978-80-7363-761-3
Další autor s visačkou mých oblíbených.
Naposledy jsme ho tu měli v Čz
31.1.2016 (Něco se muselo stát).
Stejně jako jiné Cílkovy publikace je i kniha Co se děje se světem plná
zajímavých postřehů, nad nimiž je žádoucí se zamyslet. Odrazovým
můstkem je zahrádkaření - a vůbec vztah k půdě - jakožto dobrodiní, o
které se může opřít celá naše civilizace, když půjde do tuhého. Cílek
je přesvědčen, že do tuhého půjde a že se musíme připravovat na dobu,
kdy "téměř určitě budeme víc závislí na místních zdrojích, ekonomikách
a lidech." (s. 68) ••
Jedna úvaha mě zvláště zaujala: "Nedávné dějiny Evropy tak pracovně
začínám dělit na dvě velice rozdílné epochy - na epochu, kdy bylo
normální mít radost z práce, a epochu, kdy naopak začalo být normální
považovat práci za nutné zlo. Ono se to na první pohled nezdá, ale tady
někde vede linie mezi zdravou a nemocnou společností a možná i mezi
dobrem a zlem. Kdy se to stalo a proč?" (s. 44) Cílek nahlíží, že
hlavním viníkem je nejspíš nástup počítačů, internetu, sociálních
médií, které pohltily čas moderního člověka. Práce se dostala do role
nevítané činnosti, která zdržuje od této nové náplně života -
respektive náhražek života. Podle mě tato "hranice epoch" bude
rozostřená, i před internetovou epochou jsem znal dost lidí, kteří si
prací jen vydělávali na živobytí, a znám neméně lidí, jimž je dnes - v
té "náhražkové epoše" - práce skutečnou životní náplní. Ale v zásadě s
Cílkem souhlasím. •• Do ... o zázračné moci zahrádek a fyzické práce
zapojil i Franze Kafku (s. 47-52). Každou chvíli jsem zde čekal zmínku
o
svém rodném Varnsdorfu, ale nepřišla. Tudíž doplňuji: Kafka našel
spřízněnou duši i ve varnsdorfském továrníkovi Morizi Schnitzerovi,
propagátorovi zdravé životosprávy a zakladateli dodnes existující
zahrádkářské kolonie. O to víc mě potěšila následující kapitolka
věnovaná
Sidonii Nádherné a Rilkemu, v jejichž vztahu hrál podstatnou roli park
a zahrada ve Vrchotových Janovicích...
•• Cílek své čtenáře zasvěcuje do vývoje vědeckých poznatků o globálním
oteplování, objasňuje, že klimatologické mechanismy ovlivňuje spousta
faktorů a že další vývoj je fakticky nepředpověditelný. Poukazuje na
pravděpodobnou souvislost mezi suchem a sociálními konflikty ústícími
do migračních vln. S mrazením v zádech se tu dočtete o "rostoucí
bezmoci politických elit, která je způsobena jak ekonomizací politiky,
tak i působením zájmových lobbistických skupin, které podle různých
odhadů ovlivňují až kolem 80 % všech rozhodnutí v USA i EU". (s.
205-206) Pasáž, která nejnaléhavěji odkazuje k názvu knihy, hovoří o
exponenciálním růstu ekonomiky jako hrozbě pro vývoj civilizace (s.
224-225). |
Marina Cvetajevová: Krysař. Lyrická
satira
Z ruského orig. přeložil Michal Laštovička. Doslov Vladimír Svatoň.
Praha, Pulchra 2015. 141 s. - ISBN 978-80-87377-68-0
Avizoval jsem u Pasternaka - Čz 29.7.2017, že se chystám číst
poému Krysař
od jeho literární souputnice. Je to tady. Téma ze staroněmecké
legendy, u nás důvěrně známé hlavně z Dykova převyprávění (povinná
školní četba již kolikátou generaci... - ach ano, mám ho pod číslem 135
ve své sbírce "Světovky"),
vykrystalizovalo u ruské básnířky v básnickou skladbu o šesti částech.
Začala ji tvořit v Čechách coby emigrantka v posledních měsících před
odchodem do Paříže, kde ji dokončila. Pro upřesnění: přebývala v naší
zemi v letech 1922-25, a to v nuzných podmínkách ve Všenorech, v často
střídaných podnájmech. To upřesnění je důležité. Duševní prázdnota
maloměstských poměrů, jak je tam poznala, byla zřejmě reflektovaná
právě v hlavním motivu "lyrické satiry".
•• Poému v ladných slokách si rozhodně nepředstavujte. Většinou krátké
verše, hovorové až expresivní výrazy, mnohdy s využitím němčiny, přímá
řeč, provokativní jazykové výstřelky; což vše přispívá ke sžíravě
satirickému tónu. Přičemž nad významem některých slovních obratů jsem
marně dumal. Lyrickou polohu přináší až závěrečná tragická scéna, kdy
zhrzený krysař odvádí hamelnské děti do záhuby právě tak jako předtím
krysy. Jde vlastně o tragičtější závěr než v Dykově novele: namísto
všech obyvatel si krysař odvádí právě jen děti a ostatní ponechává
svému osudu. (Tak to ovšem je i té původní legendě.) V páté kapitole Na radnici se dohadování
Hamelnských o odměně pro krysaře přetavilo ve skvělou karikaturu
přízemnosti a kulturního barbarství konšelů: muzikant je pro ně tak jako tak jen
opovrhovaným povalečem.
|
|
31.7.2017
|
Josef
Kainar: Lazar a píseň; Jiří Orten: Ohnice; Jan Pilař: Krajinou pádí kůň
Ilustrovali
Eva Hašková, Pavel Sivko, Jaroslav Chudomel. Doslovy Miloš Pohorský,
Jan Adam, Milan Blahynka. Praha, Československý spisovatel 1984. 115,
189 a 119 s., Kruh přátel poezie, edice Pegas.
V lednu jsem tu prezentoval dva výbory z
Ortena (Čz 22.1.2017). To už
jsem měl k dispozici i jeho kompletní sbírku Ohnice,
na kterou jsem se o to více těšil. Dostala se ke mně jako součást
třísvazkového kompletu - ve společné kazetě se sbírkami Josefa Kainara
a Jana Pilaře. Číst si vcelku právě jednu ze stěžejních Ortenových
sbírek - to byl jeden z mých čtenářských svátků. Netřeba to dále
rozvádět, k Ortenovi jsem už zde dříve řekl své. Snad jen to, že
ryzost, autentičnost básnického prožitku zde kontrastuje s oběma
dalšími svazky obsaženými v dárkové kazetě. Sic Kainarovi nemohu upřít
upřímnost generační výpovědi - ve sbírce třeba najdeme i jednu z jeho
erbovních básní Jaký to s ním bylo.
K Pilařovi jsem ovšem přistupoval jako k režimnímu básníkovi, který v
tomto edičním počinu zastupuje současnou, tj. normalizační etapu české
poezie - a nutno podotknout, že v té době šéfoval právě nakladatelství
Čs. spisovatel. Nicméně s vlastními knihami to mám tak, že je stůj co
stůj přečtu - a též v Pilařově sbírce jsem narazil i na poezii v tom
dobrém smyslu slova. |
Ivan Diviš: Žalmy
Purley, Rozmluvy 1986. 290 s. - ISBN 0-946352-35-6
Diviše
jsem umístil za řádky o Pilařovi jako protipól. Jeden z básníků, o
kterých bylo nemyslitelné se u nás v normalizačních letech i jen
zmínit, natož vydávat jejich dílo. Protipól je to i ve smyslu
básnického výrazu: impulzivní, výbušný Diviš tíhne k pocitům utrpení a
zoufalství a zároveň k víře. V roce 1969 opustil vlast a z dob jeho
německého exilu jsou i Žalmy.
•• Můj výtisk je opatřen věnováním "Egonovi Lánskému Ivan D. Začátek
února LP 1987". Není divu, oba emigranti pracovali v Mnichově pro
Svobodnou Evropu (i když nemám ověřeno, že současně, v druhé polovině
80. let). Diviš zemřel v roce 1999 již opět jako obyvatel Prahy. Lánský
byl tou dobou senátorem za Děčínsko; zemřel v roce 2013 a jemu
věnovanou knížku jsem loni našel v hrabátku, kam návštěvníci
varnsdorfské knihovny odkládají, co již nepotřebují... •• Ve výboru Gejzír (viz Čz 31.12.2013) byly jen čtyři
ukázky, a tak jsem díky anonymně odloženému svazku mohl Žalmy
pojmout vcelku. Neklidný proud expresivně vyvržených veršů evokuje
starozákonní knihu už tím, že básně pouze čísluje od Žalmu 1 do Žalmu
105, sic je člení do pěti oddílů pojmenovaných Ustavičné bolení hlavy, Odkvět lip čili
zničení staré báje, Stany pouště, Bretonská princezna, Legiuncula
Bohemica.
•• Když jsem poprvé slyšel o Divišovi, nechtěl jsem věřit v onen
paradox
básníkovy náboženské víry a naturelu věčně popudlivého, právě že Bohu
se rouhajícího nespokojence. Nicméně snad právě toto vnitřní pnutí bylo
zdrojem básnické tenze, z které vyrostlo básníkovo dílo. Jednou z
básní, které dokládají mohutnost tohoto citu, je Žalm 44. A za pozornost stojí
závěrečné verše Žalmu 102,
kde se obrací k poezii: "Byla's mi přepodivnou družkou. / Mojí
melancholii, mé zuřivosti, / z rozmaru podávala's mi med..." |
|
29.7.2017
|
Boris
Pasternak: Môj život
Z
ruského orig. přeložil Miroslav Neman. Ilustrace Jana Želibská. Doslov
Pavol Števček. Bratislava, Smena 1990. 178 s., edice Máj.
- ISBN 80-221-0085-4
No
tak jsem zase tady, po pěti měsících. Ne že by nebylo za tu dobu co ke
čtení a co přečteného - ale má nepřirozená lenost (normálně líný
nejsem, přirozeně) se vždy přihlásila, když jsem zrovna odkládal
dočtenou knihu a měl se podělit s virtuálním prostorem o své dojmy.
••• K Pasternakovi jsem už dávno přilnul skrze jeho básně. Kromě
českých a
slovenských překladů jsem jich část dokonce vstřebal v originále (Stichotvorenija, Moskva 1990). A že
bych si rád někdy našel čas na Doktora
Živaga,
jsem tu už několikrát naznačil. Zatím se našel čas jen na útlejší
svazek
dvou autobiografických próz, který jsem si přibalil na jízdu autobusem
přes půl Evropy (a to na opačnou stranu než do Pasternakovy vlasti). Je
to
jejich slovenský překlad: Glejt
a Ľudia a situácie. Měl jsem
jakési povědomí o kontroverznosti Glejtu
pro oficiální socialistickou literaturu. Už v 60. letech sice vyšel
česky, ale překladatel Jiří Taufer "problematické" pasáže upravil či
vypustil. A tak jsem vlastně rád, že se mi dostalo do rukou až toto
slovenské vydání. •• Netušil jsem o Pasternakově obrovském
kulturně-intelektuálském rozpětí, o jeho intenzivním vztahu k
výtvarnému umění (byv z rodiny významného malíře), hudbě (jeho
kompoziční pokusy sklidily uznání u Skrjabina), filozofii (poctivá
studia v Marburgu) a německému prostředí. Ve vzpomínkách defilují
Majakovskij, Jesenin, Blok, Achmatovová, Cvetajevová, Rilke...
Příjemným překvapením byly ukázky právě Rilkeho básní, byť byl jejich
Pasternakův ruský překlad logicky převeden do slovenštiny. •• Obě
autobiografie (ta druhé vznikala v polovině 50. let) se vyhýbají světu
politiky. Odehrávají se důsledně v estetické rovině, a to přesto, že
blízkost politického pozadí cítíme, když se například vyrovnává s
tragickou smrtí Majakovského. Nad žánr prostého vzpomínání obě díla
vysoko povyšuje stylistická i jazyková kultivovanost. Projevilo se to
i tím, že jsem se podstatně častěji setkával s výrazy, kterým jsem ve
slovenštině neporozuměl; bohužel jsem v autobuse postrádal svůj
slovensko-český slovník. •• Pasternakovy zmínky o Marině Cvetajevové mě
zajímaly proto, že se chystám číst jejího Krysaře
- poému napsanou v českém a pařížském exilu. Zatím jsem letmo pohlédl
do doslovu - ano, je zde zmíněna korespondence s jejím dávným přítelem
Borisem Pasternakem... |
James Thurber: Filozof & ústřice. Muž
ve středním věku na létající hrazdě. Další bajky pro naši dobu
Z anglických orig. přeložil a doslov napsal Radoslav Nenadál.
Ilustroval autor. Praha,
Odeon 1988. 290 s.
Hřbet
té knihy na mě léta pokukoval z regálu městské knihovny, později
dokonce i doma z knihovničky mé ženy. A moc jsem se těšil, že si jednou
ten anglický humoristický román užiju. I nastala ta chvíle a kniha
zaujala čtenářskou pozici na mém klíně. A ejhle, není to román, ale
povídky. A autor není Angličan, nýbrž jest to Američan, pokračující v
národní humoristicko-satirické tradici započaté Markem Twainem. I ten
druh humoru se poněkud vymykal mé původní představě. Ale nebylo to
zklamání. Píši toto s téměř tříměsíčním odstupem
od přečtení, a tak mohu směle říci, co moje paměť považovala za vhodné
k uchování: z jejího pohledu patří k těm zajímavějším například povídky
Jak odešla Ema Inchová, Vlastní život
pana Bidwella, Štěstí Jada Peterse, Pan Pendly a Poindexter.
Snad by se dalo říct, že v nich autor rozehrává
zdánlivě nevinné epizody obyčejných lidí ad absurdum. Zaujaly i
povídky, v nichž si utahuje ze soudobé dramatiky - Jak se dívat na špatnou hru, Jak
poslouchat divadelní hru - či ze slavných okamžiků národních
dějin (Kdyby se byl Grant u
Appomattoxu napil). Připojený oddíl bajek mě nějak zvlášť
nepoznamenal, ale ani neurazil.
|
|
27.3.2017
|
Jan
Tesař: Mnichovský komplex. Jeho příčiny a důsledky.
Praha, Prostor 2014. 277 s.
- ISBN 978-80-7260-304-6
Poté, co jsem viděl film Ztraceni v Mnichově (2015,
scénář a režie Petr Zelenka),
rozhodl jsem se přečíst knížku historických esejí, na kterou film přímo
odkazuje. Tesař - komunistům značně nepohodlný historik, donucený v
roce 1980 k vystěhování na Západ - nabízí vskutku neotřelý a
provokativní výklad české politiky před druhou světovou válkou i během
nacistické okupace. Jeho tón je přesvědčivý, autoritativní, s ostrým
vymezováním vůči tuzemským režimním historikům. Tím mi připomněl -
taktéž emigrantského - literárního vědce Jiřího Moravu (C. k. disident Karel Havlíček, Čz 3.9.2015). •• Stať Mnichovský komplex čili
Příspěvek k etologii Čechů
vznikla počátkem roku 1989. Tesař v ní vyvrací "mnichovský mýtus": ne,
Československo ve skutečnosti nebylo zrazeno a vůbec nepočítalo s tím,
že by vojensky vzdorovalo Hitlerovi. Hrálo alibistickou hru se
"spojenci" a doufalo, že velmoci si válku vybojují mezi sebou, aniž by
do ní samo vstoupilo. Tento úmysl historik podsouvá přímo prezidentu
Benešovi. Pomáhá si při tom i rozporem v koncepci obrany státu. Vždyť
to opevnění v pohraničí - ona Velká stavba - tak jako tak nemělo naději
na funkčnost. [Vsuvka: Internet mi nabídl článek M. Koldinské a I.
Šedivého z Dějin a současnosti
č. 9/2007 (zde),
taktéž o "mnichovském mýtu"; autoři komentují právě i Tesařovy názory,
podle nich nepodložené historickými fakty, těmito slovy: "Podle něj
bylo naše odhodlání bojovat blufováním směřujícím nejen k Hitlerovi,
ale také ke spojenecké Francii, jež za nás měla tahat horké kaštany z
ohně. Československá opevnění nejsou v této hře nic víc než divadelní
kulisa v tragikomedii, které jsme již byli svědky."] •• A vrší další
"neuvěřitelná zanedbání a nedůslednosti", jichž se "československá
blbokracie" dopouštěla v obranné strategii, například v koncepci
dopravních tepen mezi východní a západní částí státu. Nešetří výrazy
jako omezenost, přetvářka, servilnost (vůči Francouzům, kteří u nás
působili jako hlavní vojenští poradci) atd. Mimo to předkládá argumenty
pro podezření, že se s válkou fakticky ani nepočítalo. Za jednu z
nejvážnějších okolností předválečného vývoje postuluje psychologickou
válku, typickou pro dobu masových hnutí a totalitních diktatur - a
mnichovskou krizi za její první velké střetnutí. Zároveň však
zdůrazňuje, že v mnichovské krizi jde o problém demokracie coby problém
mravní: politické manévrování k válce, jakkoli nevyhnutelné, versus
veřejné mínění, které si ji nepřálo. •• Když Tesař rozebírá
vnitropolitické poměry 30. let, nebere si servítky: státní mašinérii
ovládají zištné zájmy partajníků, jejichž "obludné aparáty" si
"rozparcelovaly československý stát". Jediný před ním obstojí vlastně
jen Beneš, který však je "po celých dvacet let v neúprosném boji s
partokracií i blbokracií". Prezident se musí chtě nechtě uchylovat k
zákulisním intrikám a blufování, aby navzdory morálnímu marastu v
národě a jeho politické reprezentaci zachránil, co se dá. •• Autor
sugestivně líčí blamáž s vydáním vojenského materiálu Němcům jako
tragickou a neomluvitelnou zbabělost, kterou měl později překrýt
falešný mýtus "chtěli jsme bojovat". Zbabělost a milosrdné lži o české
udatnosti a houževnatosti provází národ od obrozenců po naši dobu, od
tragédie k tragédii... Zbavit se nakupených lží, vést duchovní zápas s
vlastní slabostí - to je ta historická příležitost a výzva, která na
nás čeká. Tak to viděl Jan Tesař v březnu 1989. ••• Ale to máme za
sebou jen první stať. V knize jsou další tři, všechny z roku 1969, tedy
o dvacet let starší. Patnáctý březen v
našich dějinách
mě zaujal tezí, že s nacistickou okupací k nám přišlo státem řízené
hospodářství, na které pak navázala "socialistická cesta" a
stalinistický totalitarismus. Pozastavuje se nad tím, jak bojovníci
proti nacismu rychle přijali jinou podobu totality. Jako by ale
zapomínal na ty protifašistické odbojáře, kteří plynule přešli do
odboje protikomunistického. Ale pozor, povšimněme si znova letopočtu,
kdy byl text publikován... •• Následuje původně časopisecky tištěný
seriál Vlastenci
a bojovníci.
Věnuje se mj. postavě prezidenta Háchy: ospravedlňuje jeho postoje,
zejména v březnu 1939, odsuzuje "všenárodní farizejství zbabělých",
kteří si pliváním po Háchovi pomáhají od svého nečistého svědomí a
komplexu. V kapitole Průvod kolem
hrobů
projevil Tesař odvahu vyzdvihnout vlasteneckou činnost české katolické
církve po německé okupaci. Dobu pobřeznovou charakterizuje v rozporu s
oficiální historiografií jako celonárodní protiněmeckou opozici - stav
sjednocení národa, kdy byly ze dne na den zahlazeny předchozí
vnitropolitické boje. Polemizuje s pozdějším rozdělením národa na
kolaboranty, neangažované a odbojáře! Háchův program Národního
souručenství charakterizuje jako paradoxní, protiněmecky motivovanou
proněmeckou loajalitu. Její totalitární charakter pohřbil Masarykovy
ideály, to ale bylo pro lid podružné "ve srovnání s proklamovaně
českým, zřetelně protiněmeckým opozičním charakterem organizace".
Němcům tím ale splnil jejich cíl - pod rouškou vlastenectví a údajné
národní autonomie ztotalizovat společnost a o to snáze si ji ochočit.
•• Sborník Tesařových prací je uzavřen esejí Emanuel Moravec aneb
logika realismu.
Ta dává logické vysvětlení Moravcova šokujícího vývoje ze zastánce
ozbrojeného odporu vůči Německu k čelného kolaborantovi s nacisty; je
to další poučná sonda do českých vnitropolitických poměrů před válkou a
během ní. ••• Uf, vidím, že jsem to s poznámkami přehnal. Ale já to
potřeboval - a vy to číst nemuseli. |
John Updike: Domácí biograf. Výbor z
veršů
Vybral, přeložil a rozhovor s autorem napsal Pavel Šrut. Praha,
Československý spisovatel 1988. 168 s., Klub přátel poezie
Pohříchu
jsem nečetl ještě žádné Updikeho prozaické dílo, a dost mě to mrzí. Ale
zástup knih, s kterými to mám stejně, se zdá nekonečný. Náhoda mi
nedávno přihrála výbor z jeho básní, a to taky není špatné. Třeba
takové Španělské sonety
(cyklus o osmi básních, s. 48-55) - ten se ve mně protnul s nedávno
viděným filmem o Goyovi a taky s těžkými nocemi, kdy je člověku k
neunesení všechna tíha světa... Okopávání
motykou (s. 60) se zas vtipně setkalo s právě rozečteným
nejnovějším Václavem Cílkem - Co se
děje se světem? Stejně tak Vysazování
stromů
(s. 136). A pak ta ironická nota, veskrze chápavá k lidským vadám, když
si utahuje ze světa umělců, potrhlých a ješitných vědců nebo politiků: In memoriam, Óda na (C10H9O5)x (řeč je o terylénové kravatě), V. B. Svižník, V. B. Kvapík, Dea ex
machina, Vidění Mackenzie Kinga (takto popořadě na stranách
91-98). A krásná metafora času: "nespatřitelný lovec jde si pro kořist"
v básni o hodinkách Omega (s.
124). Několik básní máme k dispozici i v originále, včetně titulního Domácího biografu;
a tak jsem se je pokusil, i při svých chabých znalostech angličtiny,
číst souběžně. To pak teprve oceníte překladatelské umění Pavla Šruta. |
|
26.3.2017
|
Petr
Karlíček - Jan Němec: Mikulášovice - Nixdorf. Dlouhá historie
nejdelšího města českého severu
Město Mikulášovice 2016. 263 s.
- ISBN 978-80-270-0806-3
Mikulášovice (dříve Nixdorf),
protáhlé městečko ve Šluknovském výběžku, loni oslavily sté výročí
povýšení do stavu městského. Jedna z nejlepších věcí, které místní
mohli udělat - a taky udělali - je vydání reprezentativní publikace o
dějinách obce. Napsala ji dvojice autorů: děčínský archivář Jan Němec
si vzal na starost období od nejstarších dob po rok 1914 a Petr
Karlíček (který vedl autorský kolektiv dějin Jiříkova, viz Čz 31.3.2015)
historii posledního století. Vznikla kniha, kterou mohou
"Mikulkám" závidět i mnohá větší města. To mi bylo jasné, ještě než se
vůbec dostala do oběhu. Zúčastnil jsem se totiž loni koncem listopadu
besedy s oběma autory v mikulášovickém Společenském domě, kde se před
nabitým sálem rozpovídali o tom, co v knize najdeme, a přidali pár
zajímavostí, které v ní nenajdeme. Knížka se pak křtila v polovině
prosince na koncertu Marty Kubišové, jež se tak stala její kmotřenkou.
•• Mikulášovičtí svěřili projekt do dobrých rukou. Svědčí o tom
jak profesionalita zpracování historie (mohu-li to coby laik
posoudit), tak vizuální podoba knížky, což je vizitkou Jiřího Stejskala
z Jiřetína pod Jedlovou. Po přečtení se mi potvrdil dojem
z předchozí besedy: knížka rozhodně patří k těm lepším z kategorie
městských vlastivědných publikací. Na jejích stránkách se proplétá
"velká" historie významných událostí a společenských trendů s "malou"
historií každodenního života. Nemalou pozornost autoři věnovali
vyvracení
"pověstí mikulášovických", které historii přikrašlovaly působivými, ale
nedoloženými a smyšlenými historkami. Výtečným nápadem je několikrát
vložená rubrika Pozoruhodnosti,
která čerpá z dobového tisku, kronik a úředních dokumentů příslušného
období. Nejžhavější současnost je k mání v závěrečném rozhovoru se
současnou starostkou Miluší Trojanovou. Ten asi vznikal hekticky, dalo
by se v něm opravit několik věcných nepřesností. •• Chválení je třeba
utnout, pokud jde o jazykovou korekturu. Prohřešků v pravopise nebo
překlepů není zrovna málo, v průměru tak jeden na dvojstranu. Některé
jsou natolik pozoruhodné, že si neodpustím věnovat jim příští díl
rubriky Proč tam máte tu chibu?
|
Dějiny města. Pohledy do jiříkovské
historie. Kniha o Jiříkovu ke 100. výročí povýšení na město / Die Geschichte der Stadt. Die Blicke
in die Georgswalder Geschichte. Das Buch Georgswalde zum 100. Jahrestag
der Erhebung zur Stadt
Česká Lípa, Studio REMA '93 2015. 145 a 159 s. - ISBN
978-80-260-7641-4
A
máme tu ještě jedny městské dějiny ze Šluknovska. Jiříkov se svého
stoletého jubilea dočkal o dva roky dříve (2014) a spustil tou dobou
celou publikační lavinu: historii města (Jiříkov. Dějiny města, viz opět Čz 31.3.2015), knihu reprodukcí
dobových pohlednic (Údolím
Jiříkovského potoka / Über das Tal des Georgswalder Baches),
řadu brožur, skládaček a map... a též tento nešťastně nazvaný sborník.
Proč nešťastně? Jednak je tu nebezpečí záměny s výše
zmíněnou knihou, která je skutečně historií města (podobně jako ta
mikulášovická), jednak je takový název vzhledem k obsahu
zavádějící. Ve skutečnosti jde o sborník článků přetištěných z
místních Jiříkovských novin. Jeho koncepci si vzal na starost Josef
Pokorák. Hlavními přispěvateli jsou čtyři místní badatelé: Rudolf
Tilke, Jiří Kubíček, Josef Eder a Josef Nedomlel. Každému z nich je
věnován samostatný oddíl, v němž jsou jejich články tištěny v pořadí,
jak postupně vycházely v novinách. Následuje menší pátý oddíl s texty
od dalších čtyř autorů. Čtenář tak celkově dostává do rukou historické
pel-mel, pěkně do světa vypravené na křídovém papíře, s mnoha barevnými
obrázky, fotografiemi a faksimiliemi; musí však rezignovat na časovou i
tematickou linku. Vše je zároveň k dispozici v němčině - obě jazykové
verze
jsou tištěny proti sobě zvratmo. •• Nejzáživnějším autorským blokem
byl pro mě ten Ederův. Jeho články mají novinářský šmrnc a kromě
faktografie si v nich čtenář přijde na fejetonový nadhled. Za nejlepší
z nich bych označil pomyslnou reportáž z vycházky po jiříkovských
hostincích v roce 1926 (na s. 101-105). Ale možná jsem jen pozitivně
zaujatý, neb s panem autorem se osobně znám. •• Byť byly texty
podrobeny jazykové úpravě, narazíme na "zvláštnosti", které jsou
v takové publikaci přece jen nápadnější než v obecním měsíčníku.
Ostatně, čtete-li v poznámce ke koncepci knihy, že "opravovány byly jen
závažné stylistické chyby a citelně
byly dělány
i jazykové korektury", můžete si už předem povzdechnout. To, že se
jaksi nepovedlo číslování stránek - jako by na začátku obou jazykových
verzí chyběly dva listy, je spíše milou raritkou. Nejnepříjemnějším
nedostatkem je ovšem absence datování příspěvků. Nevíme, kdy byly
původně
tištěny, což je na závadu, když autoři odkazují k aktuálním reáliím a
čtenář postrádá dobový kontext. |
|
7.2.2017
|
Karel
Pacner: Géniové XX. století. Praha, Motto 2015. 427 s. -
ISBN 978-80-267-0484-3
Karel Pacner: Géniové XX. století.
Kniha druhá. Praha, Motto 2016. 490 s. - ISBN
978-80-267-0652-6
Karel
Pacner patří k našim nejproduktivnějším publicistům. Vedle špionážní
tematiky a moderních českých a světových dějin se věnuje popularizaci
vědy a technického pokroku. Jeho první knížky byly o kosmonautice a
píše o ní zasvěceně dosud. Dva svazky esejí o "osobnostech a
objevech, které změnily náš svět" ukazují, že stejně dobře dokáže
referovat o dějinných milnících v lékařství, spojové technice, chemii,
astronomii, částicové fyzice, genetice... Novinářský styl
pomáhá jeho biografickým statím ke čtivosti. Máte málem pocit, že jste
u toho, když hrdinové vědy pracují na svých objevech, když zápasí o
jejich uznání a překonávají nepřízeň osudu, když svádí konkurenční boj,
který je - jak Pacner často odkrývá - ve vědeckém světě tvrdý i
nespravedlivý. ••
U osobností všeobecně známých a ikonických (Einstein, I. P. Pavlov, A.
Fleming, M. Curie-Sklodowská, E. Fermi...) jsem se nechal zaujmout mě
dosud neznámými podrobnostmi jejich příběhu. Třeba u Einsteina (ne
náhodou je mu věnována nejrozsáhlejší, 80stránková stať) to bylo vítané
doplnění k jeho beletristickému portrétu z Bohyně malých vítězství
(Čz
3.1.2017). V medailonu I. P. Pavlova mě šokovalo zjištění o jeho příkře
odmítavém postoji k sovětskému režimu, i to, že byl pro komunistické
vůdce natolik nepostradatelný, že si to nechali líbit a velkoryse ho
podporovali. S Landauem to bylo podobné - ale jen podobné, o otevřeném
odmítání režimu už později nemohlo být řeči. Koncem 30. let byl
proslulý fyzik se štěstím vyreklamován z vězení, kde strávil rok kvůli
naivní výzvě ke svržení Stalina. Po válce se protisovětské smýšlení
komunity teoretických fyziků v čele s Landauem tiše tolerovalo - také
on byl nepostradatelný. •• Další kategorii tvoří vědci a vynálezci, o
nichž jsem jen cosi málo věděl, a nebo je taky vůbec neznal. Nebudu se
"chlubit", kteří to byli. A mimochodem, vy znáte trojici vynálezců
tranzistoru? •• Pacnerovy eseje nejsou veskrze chvalozpěvy, u mnohých
géniů nezastírá kontroverznost jejich lidského jednání: nečestné
soupeření o zásluhy, vykrádání nápadů, ale i napomáhání válečné
mašinerii. Dost odpudivě začíná třeba kapitola o Franzi Haberovi,
kterak na německo-francouzské frontě v dubnu 1915 řídí první útok
bojovým plynem. Což nebránilo tomu, aby bezprostředně po válce získal
Nobelovu cenu (za průmyslovou syntézu čpavku). •• K těmto dvěma svazkům
by měl přibýt ještě třetí. Nemyslím si, při Pacnerově pracovitosti, že
budeme čekat dlouho. |
† Antonín Přidal
Juan
Ruiz: Kniha pravé lásky
(Praha, Odeon 1979, Čz
9.12.2007); Isaac Bashevis Singer: Stará
láska a jiné povídky (Praha, Odeon 1990, Čz 2.9.2015). To jsou dvě knihy z
mých Čtenářových zápisků, přeložené do češtiny Antonínem Přidalem.
S překvapením zjišťuji, že jsem si po přečtení nezapsal jeho
nejslavnější počin: Leo Rosten: Pan
Kaplan má stále třídu rád
(Praha, Odeon 1988). Četl jsem ho myslím tak před dvěma třemi roky -
poté, co už jsem znal několik úryvků a "hlášek" od jiných čtenářů. Je
to bezesporu jeden z vrcholů českého překladatelského umění. Všichni,
které nadchla jazyková komika geniálně převedená z jednoho jazyka do
druhého, nechť vděčně zavzpomínají. Pan Přidal dnes v Brně zemřel. •• Z
jeho překladů jsem četl též básně Američana Kennetha Rexrotha Spirály času (Praha, Mladá fronta
1989) či román J. Hellera Něco se
stalo
(Praha, Odeon 1982). Nenechte se zmást tím, že v něm je coby
překladatel uveden Mirek Čejka. To byl totiž v době předlistopadové
nejčastější Přidalův pseudonym. Jeho záběr v umělecké sféře byl ale
mnohem širší: dramatizace, scenáristika, režie a též moderování
televizních diskusí, kde se naplno projevila kultivovanost jeho
vystupování a projevu. •• Ale tady jsme na čtenářském poli, a tak si
musím jen povzdechnout, že se mi dosud nedostala do rukou žádná z jeho
básnických sbírek. Nekrology zmiňují zejména tu poslední, Zpovědi a odposlechy (2015). |
|
31.1.2017
|
I
Hjong-kwon: Sansa. Buddhistické kláštery v korejských horách.
Místa, která čistí a otevírají mysl
Z korejského orig. přeložila Ivana M. Gruberová. Praha, DharmaGaia
2014. 289 s. - ISBN 978-80-7436-049-7
V
Koreji (té Jižní) jsme s manželkou pobývali v létě 2014. Kromě
soulských královských paláců, parků, muzeí, tržišť atd. jsme se dostali
i do několika měst v okolí metropole a do hor nejbližšího národního
parku. S buddhistickými kláštery jsme se setkali, ne že ne. Ba i s těmi
usazenými v horských svazích. Z respektu k jejich svébytnému duchovnímu
světu, s nímž nemám žádnou přímou zkušenost, jsem nikdy nevstoupil do
jejich vnitřních prostor. Později po návratu jsem objevil knížku
věnovanou právě fenoménu korejských horských klášterů - sansa. Rozhodl
jsem se alespoň skrze ni nadechnout jejich ovzduší a dotknout jejich
historie. •• Nespornou výhodou pro čtenáře je, že jde o práci domácího
korejského publicisty a cestovatele. Přeložila ji a nezbytnými
poznámkami doplnila česká koreanistka důkladně seznámená s korejskou
duchovní tradicí; však má na kontě už řadu překladů korejských
duchovních a básnických děl. •• I Hjong-kwon si vybral dvaadvacet
lokalit, které zahrnují jak nejvýznamnější "národní poklady", tak
nenápadné klenoty nacházející se stranou oficiálního zájmu i památkové
péče. Na každém z nich nachází a vyzdvihuje neopakovatelné, osobité
kouzlo. Vnímá jej vždy očima procházejícího poutníka, od vstupní stezky
po zahradní pěšinu, od hlavních klášterních síní po pagody, stúpy,
sošky, jezírka, kaligrafické nápisy a další detaily výzdoby. Prociťuje
jejich prostor jako estetický zážitek, který očisťuje mysl, ať už
pramení z umístění v terénu, z prostorového uspořádání nebo
specifického rostlinstva (kamélie, slivoně, puerírie, jedlové aleje,
borovicové lesíky...). •• Dozvíme se i vše podstatné z historických
tradic, ze kterých kláštery vyrostly, od přikrášlených legend po
historicky doložené osobnosti zakladatelů a obyvatel sansa. Nepřekvapí,
že duchovní proudy, které pronikaly Korejí, spolu mnohdy soupeřily a
byly i spjaty s mocenskými zápasy a sociálními revoltami své doby. Když
jsme u toho, v 19. kapitole o klášteře Kumsansa mě zaujala zmínka
o víře v budoucího Buddhu Maitréju jako buddhistická paralela k
biblickému motivu očekávaného mesiáše (s. 236). •• Jednotlivé lokality
mají i více než tisíciletou historii, ale kláštery coby hmotné stavby
jsou velmi často "novostavbami", lze-li je tak označit při stáří tří,
čtyř století. Mnoho původních staveb totiž bylo zničeno vinou požárů a
okupantských vojsk, některé i vícekrát. •• V knížce jsem se znovu
setkal se "starým známým" - s nejslavnější korejskou literární památkou
Tripitaka Koreana. Je totiž
přechovávána v klášteře Heinsa, což z něho činí jednu z nejvzácnějších
knihoven světa (s. 132-135). Téměř totožné foto regálů s tisíci
xylografických desek mi utkvělo z publikace Knihy - viz Čz 27.3.2016. •• Fotografie v knize Sansa
také nelze přejít jen tak. Lze jen litovat, že jen málokteré jsou
celostránkové. Uchvátí zejména krajinářské záběry zachycující střechy
chrámů s výhledem do hor nebo klášterní areály zasypané sněhem.
Neodolatelný je motiv zvonku zavěšeného v rohu střechy, s horskými
vrcholy v pozadí, a neodolal mu ani můj fotoaparát, kdykoli se mu
takový pohled dostal do záběru. •• Byť není pravděpodobné, že bych se
znovu octl na Korejském poloostrově, mám pro takový případ dobré tipy,
kde pročistit a otevřít mysl. |
|
22.1.2017
|
Jiří
Orten: Tisíc nahých trápení.
Výbor básní zapsaných v Modré, Žíhané a Červené knize. Vybral,
uspořádal, předmluvu napsal Jan Adam. Ilustrace Arnošt Paderlík. Praha,
Československý spisovatel 1985. 149 s., Klub přátel poezie
Jiří Orten: Čemu se báseň říká.
Uspořádali Josef Kocián a Marie Křížková. Úvodní esej Antonín Brousek.
Ilustrace Jan Kotík. Praha, Československý spisovatel 1967. 138 s.,
Klub přátel poezie
Dva
výbory z Ortena, které vyšly v téže edici KPP s odstupem 18 let. Jeden
z nich, ten novější, se ke mně dostal i s gramodeskou, z níž jsem si
poslechl recitaci Sedmé elegie
(Viktor Preiss) a pěti dalších básní (Jan Hartl). •• Orten, to je četba
pro nejhlubší osamění a nejniternější prožívání. Výbor z roku 1967
navíc průběžně poskytuje řadu deníkových zápisků; jeho intimita je tím
bezprostřednější a umocněna je ještě úryvky z korespondence (s matkou,
bratrem, milenkou, básníky F. Halasem a K. Bednáře), vzpomínkovou statí
bratra Oty a žánrovými fotografiemi z básníkovy rodné Kutné Hory. Z
obou předmluv také osobněji vyznívá ta starší, Brouskova, než novější
Adamova. Brouska se přímo dotýká poválečná konjunkturalita židovského
tématu - trpce svým současníkům vyčítá, že se jim tragédie stala
tématem, pouhou příležitostí k literárnímu zpracování. Oproti nim
("zchudlým dědicům") staví Ortenovu realitu životní osudovosti: báseň
jako řešení existence za vyhrocených okolností. Báseň, která vás
přivede na samu hranu života. •• Pokud se s Ortenem dostáváme na "hranu
života" - v mnohých básních i deníkových zápiscích - vyvstane na mysl
básníkův tragický konec, ona autonehoda v ulicích Prahy na konci srpna
1941. Dosud jsem ji vnímal jako těžko rozřešitelnou záhadu
(ne)úmyslnosti náhlých kroků pod jedoucí německou sanitku. Nedávno
přečtený životopis jeho literárního souputníka Ivana Blatného (M.
Reiner: Básník, Čz 19.4.2015) naznačoval, že Orten
to mohl myslet s dobrovolným odchodem ze života vážně. Naproti tomu
popis události v knize Čemu se báseň
říká
(doslov Oty Ornesta) tuto interpretaci takřka vylučuje. •• Nejsem
samozřejmě povolán soudit výběr básní pojatých do výborů. Jen mi
připadlo zvláštní, že soubor Elegií,
sestávající z devíti žalozpěvů, je zahrnut v jednom výboru všemi
lichými čísly, ve druhém takřka stejně - s výjimkou pátého; čtenář se
tak chtě nechtě cítí jaksi ošizen a říká si: to už se snad mohlo najít
místo i pro "sudý" zbytek? Já si ovšem vzal do ruky výbor Hrob nezavřel se (Mladá fronta
1994) a pročetl si opět Elegie
vcelku. •• V roce 2012 pořádali v rumburském muzeu cyklus besed s
osobnostmi spjatými s posrpnovým disentem. Pozvána byla také Marie Rút
Křížková, literární historička a bývalá mluvčí Charty, která v Rumburku
prožila část dětství. Na té besedě se zmínila, že za svůj životní úděl
od mládí považovala věnovat se dílu Jiřího Ortena a připravit jej k
důstojnému vydání. Vskutku ji najdete podepsanou coby editorku pod Spisy Jiřího Ortena, které
vycházely v 90. letech. Ale jednou z prvních jejích ortenovských prací
je právě výbor Čemu se báseň říká.
Mám tenhle svazek o to radši. |
Jurij
Brězan: Příběhy o vodě
Přeložili Milan Hrabal a Ilona Martinovská. Ilustrace Isa Bryccyna.
Varnsdorf, Městská knihovna Varnsdorf 2016.
77 s. - ISBN 978-80-86409-50-4
Brězana
(1916-2006) si
Lužičtí Srbové považují jako svého nejvýznamnějšího spisovatele
minulého století. Za hranice lužickosrbské a německé literatury
prorazil především knihami čerpajícími z folklorní látky o čaroději
Krabatovi - romány Čarodějný mlýn
a Krabat.
Druhý jmenovaný
jsem kdysi četl. Filozoficko-alegorický příběh s prvky sci-fi mi dal
zabrat, ale stál za to. •• V loňském roce se připomínalo sté výročí
Brězanova
narození. Varnsdorfská knihovna, která si vzala za své propagovat u nás
lužickosrbskou kulturu, pro tuto příležitost připravila české vydání
útlého svazku prozaických miniatur z Brězanových pozdních tvůrčích let.
To, že je napsal a vydal (v roce svých sedmdesátin) pouze německy,
nehraje podstatnou roli. •• Symbolická pocta autorovi obnáší asi tak
pětadvacet stran samotného textu, a tak "zbylo" dost místa pro
ilustrační výzdobu. Tento úkol byl svěřen osvědčené lužickosrbské
výtvarnici Ise Bryccyně (snad ji skloňuji správně). Každý textík, ať už
jde o příběh, vzpomínku z dětství či kratičkou úvahu, je tak doprovázen
celostránkovou barevnou kompozicí a navrch i černobílými drobnými
kresbami. •• Vodní živel je tu oslaven skrze povídání o potocích,
studánkách, studnách, dešti, rose, mlze, rybnících, jezerech,
povodních, slzách... Mikrosvět lužické vesnice na březích skrovného
potoka je - podobně jako v Krabatovi
- propojen s celým světem, je "globalizován". A nebyl by to Brězan, aby
to všechno nevyústilo v morální apel: sucho nás neutrápí, když budeme
rozumní. |
|
10.1.2017
|
John
Erskine: Začátek cesty
Z anglického orig. přeložila Drahomíra Hlínková. Doslov Eva Masnerová.
Praha, Československý spisovatel 1980.
405 s., Klub přátel poezie
Nečekal
jsem, že mezi tituly Klubu přátel
poezie
najdu román. Ale je to román o básníkovi, o velké postavě americké
poezie Waltu Whitmanovi. Dalším ospravedlněním je, že každá ze
sedmnácti kapitol je uvedena úryvkem z jeho Stébel trávy.
A dalším "ospravedlněním" je, že si autor životopisného příběhu
vybásnil události, které měly
mít zásadní vliv na hrdinovy umělecké a
životní osudy. Je to podobné tomu, s čím jsem se setkal v Bohyni malých vítězství (viz minulý
Čz
z 3. ledna): účelově zkonstruovaná zápletka, která je pak motorem
příběhu, přitom však ubírá na jeho věrohodnosti, poněvadž víme, že
vznikla jen a jen v autorově fantazii. V tomto případě jde o osudový
milostný příběh vsunutý do Whitmanova krátkodobého pobytu v New
Orleansu. Erskine využil bílá místa básníkova životopisu zahalená i
Whitmanovým přičiněním do mlhavého oparu intimního tajemství. Fikce
graduje náhodným shledáním s domnělým vlastním synem ve vojenské
nemocnici za
občanské války a vzápětí i s onou ženou, která dala smysl jeho životu,
přestože jej byl nucen prožít bez ní. Nedá se upřít, že tato literární
mystifikace
umožnila vykreslit Whitmanův vzácný charakter a morální a politické
postoje, z kterých se rodila jeho velkolepá celoživotní sbírka. ••
Román mi byl pohnutkou k opětovnému otevření Stébel trávy.
Mám výbor v překladu Jiřího Koláře a Zdeňka Urbánka (Hradec Králové,
Cylindr 1998). Celý ho už znovu pročítat nebudu, to se ví, ale neodolám
zalistovat a pár kousků okusit pod čerstvým dojmem z osobnosti básníka. |
(4) "Pro
Caroline a Huntera Shipleyovi
to měla být báječná oslava desetiletého výročí svatby." Tak zní první
věta
nakladatelské anotace "bestsellerového" titulu Zmizení
Samanthy Shipleyové od Joy Fieldingové (Praha, Ikar 2016). Kromě
hrubky
y/i volá po redakční opravě i to desetileté
výročí: má stačit desáté,
protože léta už jsou obsažena
ve výročí. Ve zbývajícím
textu anotace se už žádný pravopisný zádrhel
neobjevil, a tak můžeme doufat, že to nakladatelské redakci
výjimečně "ulítlo" a že do 350stránkového románu, který se skrývá
uvnitř, se příliš šotků nenastěhovalo. |
|
3.1.2017
|
Yannick
Grannecová: Bohyně malých vítězství
Z francouzského orig. přeložila Danuše Navrátilová. Praha, Argo 2015.
408 s.
- ISBN
978-80-257-1242-9
Zdá
se mi, že s jménem geniálního rakousko-amerického matematika Kurta
Gödela se setkávám stále častěji; naposledy zrovna u Barrowa (viz
minulý Čz). Gödelova věta o
neúplnosti aritmetiky coby jeden z milníků vědy nechybí v Pickoverově Matematické knize (Čz 8.12.2013) a zevrubnější poučení
mi bylo dáno v Gleickově knize Informace
(Čz 8.5.2016). A to na mě číhá
ještě bichle nazvaná Gödel, Escher,
Bach.
Gödel se vlastně stal mytickou postavou moderní vědy. Nejen pro
šokující závěr svých logických úvah, ale i pro svou uzavřenou povahu,
deprese, hypochondrii a patologický stihomam, který ho nakonec umořil k
smrti. Pološílený génius, který rozvrátil jistoty matematiky: dobrý
námět pro životopisný román, který by mohl zaujmout i ty, kdo mají z
matematiky od svých školních let osypky. Této příležitosti se chopila
Francouzka Grannecová a svým dílem zakrátko prorazila do knižních
hitparád. •• Samotný Gödel by k tomu nestačil, to dá rozum; hlavním
motivem je jeho partnerský vztah s Adélou, obyčejnou dívkou - tanečnicí
ve vídeňském nočním podniku a pozdější manželkou, která s ním prožívala
půlstoletí v dobrém i zlém. Peripetie jejich nerovného vztahu sledujeme
právě z jejího pohledu, a to paralelně s osobním příběhem mladé ženy,
která o několik desetiletí později zestárlou Adélu navštěvuje v domově
důchodců. •• Román je samozřejmě fikce, přesto je sympatická autorčina
poznámka o motivech a epizodách, jimiž se příběh rozchází se
skutečností. Patří mezi ně i základní zápletka: neochota Adély vydat
(vědecky nesmírně cennou) pozůstalost po svém muži. Pravdou byl opak,
ona ten jeho archiv ("Nachlass") po ovdovění ochotně předala vědecké
knihovně. Toto zkreslení už hodnotím spíše jako "literární lež" než
"literární fikci". Ale když ono se to k závěrečnému vypointování tak
skvěle hodilo... •• Opakovaně musím zmínit Smolinův Znovuzrozený čas (Čz 10.12.2016). Četl jsem jej totiž
současně s Bohyní malých vítězství.
Grannecová v 36 kapitole líčí diskusi s Gödelovými návštěvníky v jeho
novém příbytku (Einstein, Oppenheimer, Morgenstern). Tato pasáž se
pozoruhodně protínala se Smolinovými úvahami o pojetí času v
kosmologických teoriích a jeho filozofických důsledcích. |
|
2.1.2017
|
John
D. Barrow: Kniha vesmírů
Z anglického orig. přeložil Jiří Langer. Praha a Litomyšl, Paseka 2013.
319 s.
- ISBN
978-80-7432-290-7
Kdo se aspoň
trochu zajímá o kosmologii, těžko může opominout skvělé popularizační
knihy od Barrowa - Teorie všeho, Pí
na nebesích, Teorie ničeho, Vesmír plný umění... Jeho Kniha vesmírů
se vymyká jak jeho dosavadním knihám, tak popularizačním pracím jeho
kolegů (S. Hawking, B. Greene, M. Kaku, M. Rees, abych jmenoval alespoň
některé, co jsem četl). •• Je to jakési kompendium představ o podobě
vesmíru, jak postupně přicházely na svět. Počínaje starověkými
mysliteli a Koperníkem, ale zejména po přijetí Einsteinových rovnic,
které umožnily "konstruovat" matematicky modelované teorie o různých
podobách vesmíru. Kromě toho, že v knize sledujete vývoj vědy o kosmu,
máte v ruce zároveň encyklopedickou příručku, v které můžete
zalistovat, když se jinde setkáte se zmínkou např. o Gödelově rotujícím
vesmíru, inflačních vesmírech, svinutých vesmírech a tak podobně.
Barrow ale především líčí úpornou snahu teoretiků o nalezení vědeckého
popisu, který nejlépe odpovídá astronomickým pozorováním. V poslední
kapitole nezakrývá překvapení až rozčarování současné kosmologie ze
zapeklitosti, které před ně postavila "temná energie" a
nevysvětlitelnost hodnoty kosmologické konstanty. Barrow je však
optimista a očekává dříve či později příchod revolučních teorií, které
přinesou naději na rozlousknutí i těchto oříšků. Pro ten účel si
dovolil postavit paralelu mezi paradigmatem současné kosmologie a
Keplerovou teorií sluneční soustavy: co když se nám nakonec podaří
odpoutat od kosmologické konstanty, tak jako se dříve podařilo odpoutat
od Keplerovy symetrie přírody skryté v počtu planet? Navrch se skromně,
v jednom odstavci, pochlubí vlastním nápadem (se spoluautorem Shawem),
který by vedl k vyřešení tohoto nejpalčivějšího kosmologického
problému. S tím, že teď už jen stačí počkat na výsledky astronomických
měření, zda budou s předpověďmi jeho teorie souhlasit. •• I tak z
posledních autorových vět vyplývá, že je zastáncem představy multiverza
vesmírů, z nichž jeden se náhodně vyvinul tak, že v něm mohly vzniknout
hvězdy, galaxie a život. Jestli jsem dobře pochopil názory L. Smolina z
jeho Znovuzrozeného času (Čz
10.12.2016), pak právě taková představa mu není po chuti. Ale to
především proto, že teorie multiverza není falzifikovatelná, tj. nikdy
nebudeme mít možnost testovat její vztah k realitě. |